*****M E T A L L I C A***** اشعار متالیکا*****Raghsesheitan*****رقص شیطان*****Metallica's Lyric In Persian*****ترجمه اشعار متالیکا به فارسی*****
.: اشعار متالیکا :.

.: خانه .:. بقیه اشعار .:.پست متالی :.

Devil's Dance

اشعار متالیکا

L O G O

تعداد دوستان بازدید کننده


 Send me an instant Message in yahoo messenger (offline)


 


Persian Blog

 

pedramp.persianblog.ir

 

 

دوستانی که علاقمند به تبادل لینک هستند، لطفا برام میل بزنند و یا در قسمت پیامها پیغام بزارند

 

 

METALLICA

 

Choose A Lyric

It's Electric

Turn the page

St.Anger

Fuel

My friend of misery

Sad but true

I Disappear

Wherever may roam

The Unforgiven II

Low man's Lyric

Mama said

Nothing Else Matters

Escape

Trapped under the ice

Fade to Black

For Whon the bell tolls

Ride the linghtning

Fight fire whit fire

 

اگر غزل مورد نظرتون اینجا نیست وبلاگ رو جستجو کنید

 

 

 

.: بیوگرافی گروه متالیکا :.

یکشنبه ٥ فروردین ،۱۳۸٦

 
 

گروه متالیکا در سال 1981کار خود را در کالیفرنیا آغاز نمود . پس از آشنا شدن دو تن از اعضای اصلی این گروه یعنی لارس اولریچ ( متولد 26 دسامبر1963 در کپنهاک دانمارک ) و جیمزآلن هتفیلد (متولد 3 آگوست 1963 در لوس آنجلس آمریکا) آنها برای انتخاب اعضای مناسب برای گروهشان و هماهنگی بیشتر دست به ساختن چند قطعه نمایشی زدند. اولین کار آزمایشی این گروه کشتار آهنین درژانویه 1982 با نوازندگی درامز لارس اولریچ گیتار بیس و خوانندگی جیمز هتفیلد و تکنوازی گیتار لیود گراند به بازار عرضه شد . ولی در دومین قطعه آزمایشی آنان به نام روشنایی را فرار دهید تغییراتی در گروه صورت گرفت و به جای لیود گراند نوازنده ی به نام دیو ماستین نوازندگی گیتار را بر عهده گرفت و شخصی به نام ران مک گاونی نوازندگی گیتار را بر عهده گرفت که با آمدن او جیمز به نوازندگی گیتار و خوانندگی مشغول شد . پس از آن آنان برای اولین بار برای اجرای این قطعات به سانفرانسیسکو سفر کردند که تمامی اجراهای آنان در کلوپهای زیر زمینی سانفرانسیسکو صورت گرفت.

جف وانر به جای مک گاونی وارد گروه شد ولی این عضو جدید هم نتوانست رضایت لارس و جیمز را جلب کند و پس از مدتی از گروه کنار گذاشته شد . سر انجام در اواخر سال 1982 شخصی بنام کلیفورد برتون (متولد 15 فوریه 1962 در کالیفرنیا ) که پیش از آن در گروه تروما فعالیت می کرد به گروه پیوست و با آمدن او گروه پیکره اصلی خود را پیدا کرد و آنان در ماه مه 1983 اولین آلبومشان بنام همه آنان را بکشید را به بازار عرضه کردند . پس از به بازار آمدن اولین آلبوم مشکلاتی در گروه بوجود آمد که نتیجه آن اخراج دیو ماستین از گروه بود که دیو ماستین بلافاصله پس از اخراج از گروه دست به ایجاد گروه رقیبی به نام مگادث زد. پس از اخراج دیو ماستین شخصی به نام کرک همت (متولد 18 نوامبر 1962 در سانفرانسیسکو ) که سابقا در گروه اکسودس فعالیت داشت وارد گروه شد که یکی از بهترین شاگردان جو ساتریانی استاد بنام و پر آوازه ی گیتار بود . همت در اولین اجرایش در 16 آوریل 1983 به خوبی درخشید و به سرعت خود را با سایر اعضای گروه هماهنگ نمود . گروه در 12 آگوست 1983 اولین اجرای زنده شان را در شیکاگو اجرا نمودند که بیشتر جنبه ی تبلیغاتی داشت . سپس آنها برای اجرای دومین آلبومشان بنام سوار بر آذرخش راهی دانمارک شدند.

ولی پیش از آن راهی انگلستان شدند تا به همراه گروه دیگری بنام تویستد سیستر دست به یک اجرای زنده بزنند . آنجا بود که آنان با شخصی بنام پیتر منش که پیش از آن گروه دف لپارد را به شهرت رسانده بود آشنا شدند و برای اجرای دومین اثرشان با وی قرار داد همکاری بستند . در اواسط سال 1984 دومین آلبوم گروه به بازار عرضه شد که در مدتی کمتر از چند هفته چیزی در حدود 100000 نسخه از این آلبوم به فروش رفت که رکورد خوبی برای این گروه تازه کار محسوب می شد. این موفقیت باعث شد که کار این گروه مورد توجه کمپانی های تهیه و تکثیر آلبوم های موسیقی قرار گیرد که در میان این شرکت ها موسسه موسیقی الکترا موفق به بستن قرار داد با گروه گردید . گروه پس از آن برای اجرای زنده راهی اروپا شد که از مهمترین اجراهای آنان می توان به فستیوال مانستر آف راک در انگلستان و متال همر در آلمان اشاره کرد . آنان همچنین در آگوست 1985 موفق به دریافت جایزه گلد به خاطر بهترین گروه در آمریکا شدند . پس از این موفقیتها گروه تصمیم به تهیه سومین آلبومشان بنام ارباب عروسکهای خیمه شب بازی گرفتند و به کپنهاک دانمارک برگشتند . آنان این آلبوم را در اوایل 1986 به بازار عرضه کردند که با موفقیت فراوانی مواجه شد. آنان سپس در 15 جولای همان سال به همراه فیل کالینس و اریک کلپتون تصمیم به اجرای کنسرتی گرفتند که در این میان بر اثر حادثه ای مچ دست جیمز هتفیلد شکست و کار گروه برای مدتی کوتاه متوقف شد . گروه به فعالیت خود ادامه می داد تا اینکه حادثه ای وحشتناک باعث توقف فعالیت گروه شد.

در 26 دسامبر 1986 هنگامی که گروه قرار بود در کشور سوید به همراه گروه آنتراکس به اجرای برنامه بپردازند اتوبوس حامل اعضای گروه از جاده خارج شد که بر اثر این تصادف فردای آن روز یعنی 27 سپتامبر کلیف برتون بر اثر شدت جراحات وارد شده در گذشت . گروه به مدت دو ماه دست از کار کشید تا اینکه جوانی بنام جیسون نیوستد که پیش از آن در گروه فلاتسام اند جتسام فعالیت داشت به جای برتون وارد گروه شد . کار جدیدی که آنان پس از آمدن عضو جدید شان به بازار عرضه کردند ...و عدالت برای همه نام داشت که دستگاه قضایی و عدالت جامعه آمریکا را زیر سوال برده بود . آنان با طرحی که بر روی این آلبوم نهادند نشان دادند که حرف اول را پول در این جامعه می زند و همانگونه که در این طرح مشاهده می شود الهه عدالت با چشمان بسته و ترازویی با کفه های پر از پول مشغول اجرای عدالت است . متالیکا پس از اجرای در حدود 120 کنسرت ناگهان در اواخر سال 1989 در سکوت غیر منتظره ای فرو رفت . این سکوت تا اواسط سال 1991 ادامه داشت تا اینکه در 12 آگوست آن سال گروه با بیرون دادن آلبوم دیگری بنام سیاه دوباره قدم به عرصه موسیقی گذاشت . این آلبوم شکوه و زیبایی یک کار گروهی را در موسیقی نشان می دهد و قوی ترین آلبوم این گروه محسوب می شود . تمام ترانه های این گروه از آهنگ تند ورود مرد شنی تا ترانه های سنگین هیچ چیز دیگری اهمیت ندارد و نا بخشوده همه و همه پر از تکنیک و متفاوت با یکدیگرند .
 آنان برای تهیه این آلبوم در حدود 11 ماه در استودیو مشغول کار بودند و نتیجه این کار شبانه روزی آلبومی شد که چیزی در حدود 5 سال جزو پر فروشترین آلبوم های موسیقی جهان محسوب می شد و در حدود 10000000کپی رسمی از این اثر در سر تا سر جهان به فروش رسید. آنان از آگوست 1991 تا ژوییه 1993 اقدام به بر پایی 4000 کنسرت در سراسر جهان نمودند و اولین اجرای آلبوم جدیدشان برای هزاران تماشاچی مشتاق به صورت رایگان انجام دادند . یکی از بهترین اجراها کنسرت بزرگی به مناسبت در گذشت فردی مرکوری خواننده مشهور گروه کویین بود که به همراه گروههای دیگری چون گانزنروزز و دیگر اعضای گروه کویین اجرا شد که بلیطهای این کنسرت به نفع بیماران مبتلا به ایدز فروخته شد.

درست یک سال بعد یعنی در سال 1999 گروه آلبوم جدید و کاملا متفاوتی را به نام سمفونی و متالیکا را به بازار عرضه نمود . آنان در این آلبوم بیشتر کارهای قدیمی شان را باز نویسی کردند و برای اجرای این آلبوم از یک ارکستر سمفونیک کامل استفاده نمودند . آنان در این آلبوم 2 کار جدید به بازار عرضه نمودند که انسان منفی و شبدر بدون برگ نام داشتند . از دیگر کارهای گروه میتوان به تک آهنگ زیبای نا پدید می شوم نام برد. پس از ارایه این ترانه گروه فعالیتهای خود را متوقف نمود و کار قابل توجهی را عرضه ننمود که از دلایل آن میتوان فقدان نوازنده بیس و ترک الکل جیمز را نام برد. گروه پس از ترک جیسون با همکاری رابرت تریژیلو بیسیست سابق آزی آزبورن در سال 2003 آلبوم خشم مقدس را راهی بازار نمود که در 5 سال گذشته در ایالات متحده از نظر فروش بی سابقه بوده است .  از نظر بسیاری افراد این آلبوم را به هیچ وجه نمی توان با سایر آلبومهایشان مقایسه کرد ولی نیوستد که مدتی هم بعد از متالیکا با آزی کار کرد عنوان نمود که جیمز یا همان گروه متالیکا در هر کارش ایده و ابتکار جدیدی دارد.

 

‌با تشکر از کسری.

 
 

امید در زمان ٢:٤٧ ‎ق.ظ :.

 

.: همیاری... :.

دوشنبه ٧ اسفند ،۱۳۸٥

 
 

دوستان و خوانندهای عزیز وبلاگ، از تمامی شما دوستان که در این مدت به من لطف داشتید و برایم پیغام گذاشتید واقعا تشکر میکنم. متاسفانه مدتی درازی هست که وبلاگ دست نخورده باقی مونده و علتش دلایل شخصی و کمبود وقت هست، از تمامی دوستانی که مرا یاری میدهند تا این وبلاگ از کار نیفتد، باز تشکر میکنم و سعی میکنم هر چی زودتر بامطالب، اخبار و اشعار جدید بر گردم ولی زمانش را دقیق نمیدونم.
عزیزانی که مایل هستند از آپ دیت سایت با خبر شوند، خواهش میکنم در قسمت نظرها اعلام کنند تا در در اولین بروز رسانی از طریق میل باهشان ارتباط بر قرار کنم.
در ضمن اگر دوستی علاقه مند با همکاری و همیاری با من هست از طریق میل با خبرم کند تا بتو نیم وبلاگ را  به روز نگه داریم.
منتظرم.
omid_metallic@yahoo.com (لطفا آف لاین نفرستید و میل بزنید).

 
 

امید در زمان ۱۱:٤٥ ‎ب.ظ :.

 

.: آپ ديت.... :.

دوشنبه ۱٠ بهمن ،۱۳۸٤

 
 

آپ ديت....

 
 

امید در زمان ٥:٥٥ ‎ب.ظ :.

 

.: King Nothing :.

چهارشنبه ٢٥ شهریور ،۱۳۸۳

 
 

          King Nothing                                             سلطان هيچ

  Wish I may                                                           ای کاش می شد

  Wish I might                                                       ای کاش ممکن بود
  Have this I wish tonight                      آرزويی که امشب داشتم برآورده می شد
  Are you satisfied?                                                 آيا راضی هستی؟
  Dig for gold                                                 برای طلا کند و کاو می کنی
  Dig for fame                                             برای شهرت کند و کاو می کنی
  You dig to make your name                کند و کاو می کنی تا نامت را برقرار کنی
  Are you pacified?                                               آيا تسکين پيدا کردی؟
  All the wants you waste                                تمام خواسته ها را هدر دادی
  All the things you've chased                         تمام چيزهايی که شکار کردی
  Then it all crashes down                 سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند
  And you break your crown                                 و تو تاجت را می شکنی
  And you point your finger                               و با انگشتت اشاره می کنی
  But there's no one around                         ولی هيچ کس در آن اطراف نيست
  Just want one thing                                         فقط يک چيز می خواهی
  Just to play the king                          فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی
  But the castle's crumbled                               ولی قصر از هم پاشيده شد
  And you're left with just a name                     و از تو فقط نامی باقی مانده
  Where's your crown King Nothing?                   تاجت کجاست سلطان هيچ؟
  Where's your crown?                                                تاجت کجاست؟
  Hot and cold                                                              گرم و سرد
  Bought and sold                                             خريده شده و فروخته شده
  A heart as hard as gold                                         قلبی به سختی طلا
  Yeah! Are you satisfied?                                      آری! راضی شدی؟
  Wish I might                                                       ای کاش ممکن بود
  Wish I may                                                            ای کاش می شد
  You wish your life away                               آرزو داری زندگيت ابدی باشد
  Are you pacified?                                               آيا تسکين پيدا کردی؟
  All the wants you waste                                تمام خواسته ها را هدر دادی
  All the things you've chased                         تمام چيزهايی که شکار کردی
  Then it all crashes down                 سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند
  And you break your crown                                 و تو تاجت را می شکنی
  And you point your finger                               و با انگشتت اشاره می کنی
  But there's no one around                         ولی هيچ کس در آن اطراف نيست
  Just want one thing                                         فقط يک چيز می خواهی
  Just to play the king                          فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی
  But the castle's crumbled                              ولی قصر از هم پاشيده شده
  And you're left with just a                             و از تو فقط نامی باقی مانده
  Where's your crown King Nothing?                   تاجت کجاست سلطان هيچ؟
  Where's your crown?                                                تاجت کجاست؟
  Huh!                                                                           هاه         
  (Spoken)                                                            به صورت صحبت
  I wish I may                                                      ای کاش می توانستم
  I wish I might                                                 ای کاش برايم مقدور بود
  Have this I wish tonight                      آرزويی که امشب داشتم برآورده می شد
  I want that star                                             من آن ستاره را می خواهم
  I want it now                                                   من آنرا حالا می خواهم
  I want it all and I don't care how امش را می خواهم و چگونگيش برايم اهميتی ندارد
  Careful what you wish                               مراقب باش چه آرزويی می کنی
  Careful what you say                                       مراقب باش چه می گويی
  Careful what you wish                               مراقب باش چه آرزويی می کنی
  You may regret it                                            ممکن است پشيمان شوی
  Careful what you wish                               مراقب باش چه آرزويی می کنی
  You just might get it                                چون ممکن است بدستش بياوری
  Then it all crashes down                 سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند
  And you break your crown                                 و تو تاجت را می شکنی
  And you point your finger                               و با انگشتت اشاره می کنی
  But there's no one around                         ولی هيچ کس در آن اطراف نيست
  Just want one thing                                         فقط يک چيز می خواهی
  Just to play the king                          فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی
  But the castle's crumbled                               ولی قصر از هم پاشيده شده
  And you're left with just a name                     و از تو فقط نامی باقی مانده
  Where's your crown King Nothin                      تاجت کجاست سلطان هيچ؟
  Nothing                                                                           هيچ
  No you're just nothing                           نه , تو فقط يک - هيچ چيز- هستی
  Where's your crown King Nothing?                   تاجت کجاست سلطان هيچ؟
  No you're just nothing                           نه , تو فقط يک - هيچ چيز- هستی
  Absolutely nothing                                                      کاملا هيچ
  Off to never never land                                         تا سرزمين نيستيها

 

Load                                              1996

 
 

امید در زمان ۱۱:٠٠ ‎ب.ظ :.

 

.: Frantic :.

شنبه ٢۱ شهریور ،۱۳۸۳

 
 

  Frantic                                                       عصبانی و از کوره در رفته
  If I could have my wasted days back      اگر من می توانستم روزهای از دست رفته گذشته را داشته باشم
  Would I use them to get back on track?        آيا آنها را برای برگشت به مسير درست استفاده می کردم؟
  Stop to warm at karmas burning                                  از سوختن و فنا شدن آنها جلوگيری می کردم
  Or look ahead, but keep on turning?             يا به آينده می نگريستم , اما آيا بر سر دو راهی می ماندم؟
  Do I have the strength                                                                                 آيا توانايی داشتم؟
  To know how I'll go?                                                                             تا بدانم چگونه ادامه دهم؟
  Can I find it inside                                                                         آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟
  To deal with what I shouldn't know?                                              تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟
  Could I have my wasted days back                آيا می توانم  روزهای از دست رفته گذشته را داشته باشم
  Would I use them to get back on track?        آيا آنها را برای برگشت به مسير درست استفاده می کردم؟
  You live it or lie it!                                                       درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟
  You live it or lie it!                                                       درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟
  My lifestyle determines my deathstyle                        شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند
  My lifestyle determines my deathstyle                        شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند
  Keep searching, keep on searching                                     جستجو کردن و همواره جستجو کردن

  This search goes on, this search goes on           اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد     

  Keep searching, keep on searching                                     جستجو کردن و همواره جستجو کردن
  This search goes on, this search goes on             اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد   
  Frantic tick tick tick tick tick tick tock             عصبی و خشمگين   تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک
  Frantic tick tick tick tick tick tick tock             عصبی و خشمگين   تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک
  I've worn out always being afraid                                    بايد هميشه از فرسودن و فنا شدن بترسم
  An endless stream of fear that I've made         يک جريان بی پايان از ترس و هراس که بايد بسازم
  Treading water full of worry                                   حرکت آبی که تماما مملو از نگرانی و دلواپسی است
  This frantic tick tick talk of hurry                اين تيک تاک عصبی کننده خبر از شتاب و دستپاچگی می دهد
  Do I have the strength                                                                                آيا توانايی داشتم؟
  To know how I'll go?                                                                            تا بدانم چگونه ادامه دهم؟
  Can I find it inside                                                                        آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟
  To deal with what I shouldn't know?                                             تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟
  Worn out always being afraid                                              هميشه ترسيدن از فرسودن و فنا شدن
  An endless stream of fear that I've made                يک جريان بی پايان از ترس و هراس که بايد بسازم
  You live it or lie it!                                                     درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟
  You live it or lie it!                                                     درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟
  My lifestyle determines my deathstyle                      شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند
  My lifestyle determines my deathstyle                      شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند
  Keep searching, keep on searching                                    جستجو کردن و همواره جستجو کردن
  This search goes on, this search goes on           اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد
  Keep searching, keep on searching                                   جستجو کردن و همواره جستجو کردن
  This search goes on, this search goes on           اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد
  Frantic tick tick tick tick tick tick tock             عصبی و خشمگين   تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک
  Frantic tick tick tick tick tick tick tock             عصبی و خشمگين   تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک
  Do I have the strength                                                                               آيا توانايی داشتم؟
  To know how I'll go?                                                                           تا بدانم چگونه ادامه دهم؟
  Can I find it inside                                                                       آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟
  To deal with what I shouldn't know?                                            تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟
  Do I have the strength                                                                               آيا توانايی داشتم؟
  To know how I'll go?                                                                           تا بدانم چگونه ادامه دهم؟
  Can I find it inside                                                                       آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟
  To deal with what I shouldn't know?                                            تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟
  My lifestyle (Birth is pain)                                                             زيستن من  ,   تولد درد است
  Determines by deathstyle (Life is pain)                               همراه با مرگم  ,   زندگی درد است
  A rising tide (Death is pain)                                     همينطور در حال گذشتن است  ,   مرگ درد است
  That pushes to the other side (It's all the same)    به سمت ديگر می راند ,  همه به يک اندازه دردمند هستند  
  My lifestyle (Birth is pain)                                                             زيستن من  ,   تولد درد است
  Determines by deathstyle (Life is pain)                               همراه با مرگم  ,   زندگی درد است
  A rising tide (Death is pain)                                     همينطور در حال گذشتن است  ,   مرگ درد است
  That pushes to the other side (It's all the same)    به سمت ديگر می راند ,  همه به يک اندازه دردمند هستند
  Keep searching, keep on searching                                    جستجو کردن و همواره جستجو کردن
  This search goes on, On and on                                           اين جستجو همينطور ادامه دارد , تا ابد
  Keep searching, keep on searching                                     جستجو کردن و همواره جستجو کردن
  This search goes on, On and on                                           اين جستجو همينطور ادامه دارد , تا ابد
  Frantic tick tick tick tick tick tick tock             عصبی و خشمگين   تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک
  Frantic tick tick tick tick tick tick tock             عصبی و خشمگين   تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک

 

به درخواست حميدعزيز اين شعر در وبلاگ قرار گرفت.

 
 

امید در زمان ٢:٤٧ ‎ب.ظ :.

 

.: To Live Is To Die :.

سه‌شنبه ۱٧ شهریور ،۱۳۸۳

 
 

  To Live Is To Die                                                        زيستن يعنی مردن
  When a man lies he murder  وقتی يک مرد دراز می کشد , به قتل می رسد
  Some part of the world                                     قسمتهايی از جهان
  These are the pale deaths which       اينها مرگهای کمرنگی هستند که
  Men miscall their lives                              مردان با آنها زندگی می کنند
  All this I cannot bear              نمی نوانم تمام اينها را بيشتر از اين تحمل کنم
  To witness any longer                           تا بيش از اين شاهد اينها باشم
  Cannot the kingdom of salvation            سلطان رستگاری نمی تواند
  Take me home                                                      مرا به خانه ببرد
  (Cliff Burton)                                               (شعری از کليف برتون)

 
 

امید در زمان ۳:٥۸ ‎ب.ظ :.

 

.: Music for Download :.

چهارشنبه ٤ شهریور ،۱۳۸۳

 
 

اينهم چندتا آهنگ از متاليکا برای دانلود.

(برای شنيدن اين آهنگ ها احتياج به برنامه Real Player داريد)

  Turn The Page

LOW MAN'S LYRIC

So What

THE MEMORY REMAINS

Whiskey in the Jar

 

 
 

امید در زمان ٢:٢۳ ‎ق.ظ :.

 

.: It's Electric :.

چهارشنبه ٤ شهریور ،۱۳۸۳

 
 

 
  It's Electric                                         آن (گیتار) برقی است
  I'm gonna be a rock & roll star            من قصد دارم که یک ستاره سبک راک اند رول باشم
  Gotta groove from night to day              هر کاری لازم باشه از شب تا صبح انجام می دهم
  Gotta blow my honey jar                     دائم اين صدای دوست داشتنی را به صدا در می آورم
  Gonna blow my blues away                             می خواهم افسردگیهايم را به دور بيندازم
  I'm gonna make a stand                                    می خواهم یک بودن واقعی را خلق کنم
  Gonna make a million                                                       می خواهم ميليونها بسازم
  Gonna make it with you                                          می خواهم آن را با کمک تو بسازم
  I'm gonna be right my friend                               من می خواهم دوست واقعی من باشی
  I'm gotta push it through                                      می خواهم از ابتدا تا انتها ادامه دهی
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
 I stop on red but leave on amber با شور و حال متوقف می شوم اما در این حال ادامه می دهم
 And you face my way                                            و تو راهی هستی که در پيش می گيرم
 I'm gonna make it my friend                                  می خواهم آنرا دوست خودم قرار دهم
 Gonna make it today                                                      همين امروز اين کار را می کنم
 Gonna get this dust from my hills                     می خواهم افکار قديميم را گرد گيری کنم
 Down the highway I go                                      به سوی انتهای اين شاهراه حرکت می کنم
 Gonna get the stars from my ?route?  می خواهم ستاره ها را در مسيری که می روم بربايم
  Make it in a rock and roll show                        آنها را در يک شو راک اند رول قرار دهم
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
 I stop on red but leave on amber با شور و حال متوقف می شوم اما در این حال ادامه می دهم
 And you face my way                                            و تو راهی هستی که در پيش می گيرم
 I'm gonna make it my friend                                  می خواهم آنرا دوست خودم قرار دهم
 Gonna make it today                                                      همين امروز اين کار را می کنم
 Gonna get this dust from my hills                     می خواهم افکار قديميم را گرد گيری کنم
 Down the highway I go                                      به سوی انتهای اين شاهراه حرکت می کنم
 Gonna get the stars from my ?route?         می خواهم ستاره ها را در مسيری که می روم بربايم
  Make it in a rock and roll show                       آنها را در يک شو راک اند رول قرار دهم
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است 
  It's electric                                                              آن (گيتار) الکتريک است

                           

                           Garaj Days                                       1999

 
 

امید در زمان ۱:٥٦ ‎ق.ظ :.

 

.: آپ ديت :.

چهارشنبه ٤ شهریور ،۱۳۸۳

 
 

سلام به همگی برو بچه ها و تشکر از تمامی اونهايی که برام پيغام گذاشته بودن.

منو ببخشيد که زياد نميتونم بنويسم و دير آپ ديت ميکنم. دليلشم مشغله درسی.

سعی ميکنم زودتر آپ ديت کنم و در ضمن چند شعر هم دارم آماده ميکنم و بزودی ميزارم تو وبلاگ.

 

 
 

امید در زمان ۱:٢٦ ‎ق.ظ :.

 

.: Turn The Page :.

چهارشنبه ٢۳ اردیبهشت ،۱۳۸۳

 
 

منتظر ترجمه های اشعار جديد باشيد 

 

Turn The Page                                          صفحه را برگردان

  On a long and lonesome highway, east of Omaha
                                                             تنها در بزرگراهی طولانی در شرق اوماها
  You can listen to the engine moanin' out his one long song
                           می توانی به صدای موتور ماشين ها گوش دهی که مثل آهنگهای بلندی ناله می کنند
  You can think about the woman or the girl you knew the night before
                                            می توانی به زن يا دختری که شب پيش ملاقاتش کردی فکر کنی
  But your thoughts will soon be wandering, the way they always do
                                                           و افکارت سريعا مثل هميشه منحرف می شوند
  When you're ridin' sixteen hours and there's nothin' much to do
                                   وقتی که شانزده ساعت در حال رانندگی می باشی و هيچ کار ديگری نيست
  And you don't feel much like ridin', you just wish the trip was through
                     آن وقت از سفر خيلی خوشت نخواهد آمد. تو فقط آرزو می کنی که کاش سفر به پايان رسد
  Here I am                                                                      من اينجا هستم
  On the road again                                                           دوباره در جاده
  There I am                                                                      من آنجا هستم
  Up on the stage                                                                روی صحنه
  Here I go                                                                       من اينجا هستم
  Playin' star again                                               دوباره با ستارگان بازی می کنم
  There I go                                                                      من آنجا هستم
  Turn the page                                                             صفحه را برگردان
  So you walk into this restaurant, strung out from the road
                                                    پس وارد رستوران می شوی . از جاده خارج شده ای
  And you feel the eyes upon you, as you're shakin' off the cold
                               و نگاههايی را به روی خود احساس می کنی . در حالی که از سرما می لرزی
  You pretend it doesn't bother you, but you just want to explode
                                   وانمود می کنی که برايت مهم نيست . در حالی که می خواهی منفجر شوی
  Most times you can't hear them talk, other times you can
                                        بيشتر وقتها نمی توانی صحبتشان را بشنوی و گاهی اوقات می توانی
  All the same old clichés?  
                                                                                      آيا تمام آفرينش
  Is that a woman is it man?
                                                                          بر اساس زوجين پابرجاست؟
  And you always seem outnumbered, you don't dare make a stand
                            و به نظر می رسد که تو را ناديده می گيرند . تو جرات نداری که خودی نشان دهی
  Make your stand
                                                                                  خودت را نشان بده
  Here I am                                                                       من اينجا هستم
  On the road again                                                            دوباره در جاده
  There I am                                                                      من آنجا هستم
  Up on the stage                                                                 روی صحنه
  Here I go                                                                        من اينجا هستم
  Playin' star again                                                دوباره با ستارگان بازی می کنم
  There I go                                                                       من آنجا هستم
  Turn the page                                                              صفحه را برگردان
  Out there in the spotlight, you're a million miles away
                                 بيرون از آنجا زير نورهای متمرکزشده . تو ميليونها مايل از من فاصله داری
  Every ounce of energy, you try to give away
                                                            سعی داری که هر ذره از انرژی را هدر دهی
  As the sweat pours out your body, like the music that you play
                                         و عرق از تنت روان می شود . همانند موزيکی که نواخته می شود
  Later in the evening, as you lie awake in bed
                                                    در اواخر غروب وقتی که در رختخواب دراز می کشی
  With the echoes of the amplifiers ringin' in your head
                                                               اکويی از آمپلی فايرها در سرت می نوازد
  You smoke the day's last cigarette, rememberin' what she said
                                             آخرين سيگار روزت را دود می کنی و حرفهای او يادت می آيد
  Here I am                                                                        من اينجا هستم
  On the road again                                                            دوباره در جاده
  There I am                                                                       من آنجا هستم
  Up on the stage                                                                 روی صحنه
  Here I go                                                                        من اينجا هستم
  Playin' star again                                                دوباره با ستارگان بازی می کنم
  There I go                                                                       من آنجا هستم
  Turn the page                                                              صفحه را برگردان
  Here I am                                                                        من اينجا هستم
  On the road again                                                            دوباره در جاده
  There I am                                                                       من آنجا هستم
  Up on the stage                                                                 روی صحنه
  Here I go                                                                        من اينجا هستم
  Playin' star again                                                دوباره با ستارگان بازی می کنم
  There I go                                                                       من آنجا هستم
  There I go                                                                       من آنجا هستم

 

                    Garaj Days                                          1999

 
 

امید در زمان ۱:٥٧ ‎ب.ظ :.

 

.: St. Anger :.

جمعه ٢۱ فروردین ،۱۳۸۳

 
 

   St. Anger                                                       خشم مقدس
  St. Anger round my neck                                                 خشم مقدس دور گردنم
  St. Anger round my neck                                                 خشم مقدس دور گردنم
  He never gets respect                                                او هرگز احترام نمی گذارد
  St. Anger round my neck                                                 خشم مقدس دور گردنم
  (Its rushing out, Its rushing out)                 حمله ميکنه بيرون          حمله ميکنه بيرون
  St. Anger round my neck                                                 خشم مقدس دور گردنم
  (It's rushing out, It's rushing out)               حمله ميکنه بيرون           حمله ميکنه بيرون
  He never gets respect                                                 او هرگز احترام نمی گذارد
  (It's rushing out, It's rushing out)                حمله ميکنه بيرون          حمله ميکنه بيرون
  St. Anger round my neck                                                 خشم مقدس دور گردنم
  (It's rushing out, It's rushing out)                حمله ميکنه بيرون          حمله ميکنه بيرون
  He never gets respect                                                او هرگز احترام نمی گذارد
  Fuck it all and no regrets                           همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور
  I hit the lights on these dark sets            من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود
  I need a voice to let myself                         من به صدايی احتياج دارم که به من اجازه بده
  to let myself go free                                                  اجازه بده تا خودمو آزاد کنم
  Fuck it all and no regrets                          همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور
  I hit the lights on these dark sets            من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود
  Untie me loose                                                                     مرا آزاد بگذار
  To hang myself                                                               در بدار آويختن خودم
  Saint anger 'round my neck                                             خشم مقدس دور گردنمه
  Feel my world shake                                                   لرزش دنيا را حس می کنم
  Like an earthquake                                                              مانند يک زلزله
  It's hard to see clear                                                      سخته که واضح ببينی
  Is it me                                                                                 آيا اين منم؟
  Is it fear                                                                              آيا اين ترسه؟
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  St. Anger round my neck                                                 خشم مقدس دور گردنم
  St. Anger round my neck                                                 خشم مقدس دور گردنم
  He never gets respect                                                او هرگز احترام نمی گذارد
  St. Anger round my neck                                                 خشم مقدس دور گردنم
  (Its rushing out, Its rushing out)                 حمله ميکنه بيرون          حمله ميکنه بيرون
  St. Anger round my neck                                                 خشم مقدس دور گردنم
  (It's rushing out, It's rushing out)                حمله ميکنه بيرون          حمله ميکنه بيرون
  He never gets respect                                                او هرگز احترام نمی گذارد
  (It's rushing out, It's rushing out)                حمله ميکنه بيرون          حمله ميکنه بيرون
  St. Anger round my neck                                                 خشم مقدس دور گردنم
  (It's rushing out, It's rushing out)                حمله ميکنه بيرون          حمله ميکنه بيرون
  He never gets respect                                                 او هرگز احترام نمی گذارد
  Fuck it all and no regrets                           همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور
  I hit the lights on these dark sets            من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود
  I need a voice to let myself                         من به صدايی احتياج دارم که به من اجازه بده
  to let myself go free                                                  اجازه بده تا خودمو آزاد کنم
  Fuck it all and no regrets                           همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور
  I hit the lights on these dark sets            من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود
  Untie me loose                                                                     مرا آزاد بگذار
  To hang myself                                                               در بدار آويختن خودم
  Saint anger 'round my neck                                             خشم مقدس دور گردنمه
  Feel my world shake                                                    لرزش دنيا را حس می کنم
  Like an earthquake                                                               مانند يک زلزله
  It's hard to see clear                                                       سخته که واضح ببينی
  Is it me                                                                                 آيا اين منم؟
  Is it fear                                                                              آيا اين ترسه؟
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  And  I want my anger to be healthy                    و من می خواهم که خشم من سالم باشه
  And  I want my anger just for me               و من می خواهم که خشم من فقط مال خودم باشه
  And  I need my anger not to control                       و من احتياج دارم خشمم کنترل نشه
  And  I want my anger to be me                       و من می خواهم که خشم من مثل من باشه
  And  I need set my anger free                            و من احتياج دارم خشمم را آزاد بگذارم
  And  I need to set my anger free                      و من احتياج دارم تا خشمم را آزاد بگذارم
  And  I need to set my anger free                      و من احتياج دارم تا خشمم را آزاد بگذارم
  And  I need to set my anger free                      و من احتياج دارم تا خشمم را آزاد بگذارم
  Set it free!                                                                          آزادش بگذارم
  Fuck it all and no regrets                           همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور
  I hit the lights on these dark sets            من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود
  I need a voice to let myself                         من به صدايی احتياج دارم که به من اجازه بده
  to let myself go free                                                  اجازه بده تا خودمو آزاد کنم
  Fuck it all and no regrets                           همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور
  I hit the lights on these dark sets            من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود
  Untie me loose                                                                     مرا آزاد بگذار
  To hang myself                                                               در بدار آويختن خودم
  Saint anger 'round my neck                                             خشم مقدس دور گردنمه
  Feel my world shake                                                    لرزش دنيا را حس می کنم
  Like an earthquake                                                               مانند يک زلزله
  It's hard to see clear                                                       سخته که واضح ببينی
  Is it me                                                                                 آيا اين منم؟
  Is it fear                                                                              آيا اين ترسه؟
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
  Madly in anger with you                                                 خشم ديوانه وار برای تو
               St. Anger                                      2003

 
 

امید در زمان ٢:۳۸ ‎ق.ظ :.

 

.: Fuel :.

جمعه ٢۱ فروردین ،۱۳۸۳

 
 

     Fuel                                                               سوخت
  Gimme fuel                                                                    به من سوخت برسانيد
  Gimme fire                                                                       به من آتش برسانيد
  Gimme that which I desire Ooh                             به من چيزی را که ميل دارم برسانيد
  Sshh
  Yeah                                                                                          آری 
  Turn on ...I see red                                            روشن کنيد   خون چشمانم را گرفته
  Adrenaline crash and crack my head                 آدرنالين خرد می کند و می شکافد سرم را
  Nitro junkie, paint me dead                             معتاد نيتروژن    مرگ مرا ترسيم می کند
  And I see red                                                                 و من خونين می بينم
  A hundred plus through black and white                         ميان صدها دود سياه و سفيد
  War horse                                                                              اسب جنگی
  Warhead                                                                                  کله شق
  Fuck 'em man, white knuckle tight                   کارش را بساز مرد    پابندهای سفيد محکم
  Through black and white                                                از ميان سياهی و سفيدی
  Oooh                                                                                           اوه
  On I burn                                                                          پيوسته می سوزم
  Fuel is pumping engines                                        سوخت موتورها را حرکت می دهد
  Burning hard, loose, and clean                     سخت می سوزد   آزاد می کند و تميز می کند
  And on I burn                                                                  و پيوسته می سوزم
  Churning my direction                                                     جهتم را عوض می کنم
  Quench my thirst with gasoline                              عطشم را با گازوئيل فرو می نشانم
  So gimme fuel                                                            پس به من سوخت برسانيد
  Gimme fire                                                                       به من آتش برسانيد
  Gimme that which I desire                                    به من چيزی را که ميل دارم برسانيد
  Yeah                                                                                          آری
  Turn on beyond the bone                                             در پوست خودم نمی گنجم
  Swallow future                                                                       آينده را ببلع
  Spit out hope                                                                      اميد را تف کن
  Burn your face upon the chrome                         چهره خود را بر روی کوميوم بسوزان
  Yeah hey hey, oh yeah                                             آری  هی  هی   اوه   آری
  Take the corner, join the crash...shaa                گوشه را بگير   در حال خرد شدن است
  Head lights                                                                        چراغهای جلويی 
  Headlines                                                                                  عنوانها
  Another junkie who lives too fast                          معتادی ديگر که عمرش سريع گذشت
  Yeah, lives way too fast                                            آری    عمرش سريع گذشت
  Fast, fast, fast, ooh whoa                                     سريع  سريع  سريع  اوه  ايستاد
  Oooh                                                                                           اوه
  On I burn                                                                          پيوسته می سوزم
  Fuel is pumping engines                                        سوخت موتورها را حرکت می دهد
  Burning hard, loose, and clean                     سخت می سوزد   آزاد می کند و تميز می کند
  And on I burn                                                                  و پيوسته می سوزم
  Churning my direction                                                     جهتم را عوض می کنم
  Quench my thirst with gasoline                              عطشم را با گازوئيل فرو می نشانم
  So gimme fuel                                                            پس به من سوخت برسانيد
  Gimme fire                                                                       به من آتش برسانيد
  Gimme that which I desire                                   به من چيزی را که ميل دارم برسانيد
  Oooh, yeah                                                                            اوه   آری
  White knuckle tight                                                          پابندهای سفيد محکم
  Gimme fuel                                                                    به من سوخت برسانيد
  Give me fire                                                                     به من آتش برسانيد
  My desire                                                                               آرزوی من
  Oooh                                                                                           اوه
  On I burn                                                                         پيوسته می سوزم
  Fuel is pumping engines                                        سوخت موتورها را حرکت می دهد
  Burning hard, loose, and clean                     سخت می سوزد   آزاد می کند و تميز می کند
  And on and on                                                                  و پيوسته و پيوسته
  Churning my direction                                                     جهتم را عوض می کنم
  Quench my thirst with gasoline                              عطشم را با گازوئيل فرو می نشانم
  Gimme fuel                                                                    به من سوخت برسانيد
  Gimme fire                                                                       به من آتش برسانيد
  Gimme that which I desire                                    به من چيزی را که ميل دارم برسانيد
  Oooh                                                                                           اوه
  On I burn                                                                         پيوسته می سوزم
                                                            Reload                                                     

 
 

امید در زمان ٢:۱٩ ‎ق.ظ :.

 

.: My Friend Of Misery :.

یکشنبه ٩ فروردین ،۱۳۸۳

 
 

      My Friend Of Misery                           دوست بيچاره  من
  You just stood there screaming                            تو فقط آنجا ايستادی و فرياد می زنی
  Fearing no one was listening to you                 می ترسيدی و هيچکس به تو گوش نمی داد
  They say the empty can rattles the most     آنها می گويند که يک قوطی خالی بهتر به صدا در می آيد
  The sound of your voice must soothe you                          صدای تو بايد رفته باشد
  Hearing only what you want to hear                     فقط شنيدن آنچه تو می خواهی بشنوی
  And knowing only what you've heard                        و فقط شنيدن آنچه که تو شنيده ای
  You you're smothered in tragedy                               تو  تو در مصيبت خفه شده ای
  You're out to save the world                                   تو نمی توانی دنيا را نجات دهی
  Misery                                                                                       بيچاره
  You insist that the weight of the world                       تو اصرار داری که سنگينی دنيا
  Should be on your shoulders                                          بايد بر روی دوش تو باشد
  Misery                                                                                       بيچاره
  There's much more to life than what you see    در زندگی چيزهايی بيشتر از آنچه تو می بينی وجود    
  My friend of misery                                                             دوست بيچاره من
  You still stood there screaming                            تو هنوز آنجا ايستادی و فرياد می زنی
  No one caring about these words you tel        هيچ کس به کلماتی که تو می گفتی اهميت نداد
  My friend before your voice is gone                          دوست من صدای تو قبلا رفته بود
  One man's fun is another's hell                                 شادی يک مرد جهنم ديگری است
  These times are sent to try men's souls         حالا زمانی است که مرد بايد روحش را بفرستد
  But something's wrong with all you see          اما چيزی اشتباه است که همگی شما خواهد ديد
  You you'll take it on all yourself                  تو   تو خودت تمامی آنرا به عهده خواهی گرفت
  Remember, misery loves company به خاطر داشته باش    بيچارگی عاشق اين است که با کسی باشد
  Misery                                                                                       بيچاره
  You insist that the weight of the world                      تو اصرار داری که سنگينی دنيا 
  Should be on your shoulders                                         بايد بر روی دوش تو باشد
  Misery                                                                                       بيچاره
  There's much more to life than what you see در زندگی چيزهايی بيشتر از آنچه تو می بينی وجود دارد
  My friend of misery                                                             دوست بيچاره من
  You just stood there creaming                              تو فقط آنجا ايستادی و فرياد می زنی
  My friend of misery                                                             دوست بيچاره من
                      Black Album                                         1991

 
 

امید در زمان ۱:۱٥ ‎ب.ظ :.

 

.: Sad but true :.

یکشنبه ٩ فروردین ،۱۳۸۳

 
 

      Sad But True                                    غم انگيز ولی واقعی
  Hey                                                                                            هی
  I'm your life                                                                     من زندگی تو هستم
  I'm the one who takes you there                        من کسی هستم که تو را به آنجا می برد
  hey                                                                                            هی
  I'm your life                                                                     من زندگی تو هستم
  I'm the one who cares                                   من تنها کسی هستم که به تو اهميت می دهم
  they                                                                                            آنها
  they betray                                                                     آنها خيانت می کنند
  I'm your only true friend now                                 حالا من تنها دوست واقعی تو هستم
  they                                                                                            آنها
  they'll betray                                                                آنها خيانت خواهند کرد
  I'm forever there                                                             من هميشه اينجا هستم
  I'm your dream, make you real                         من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم
  I'm your eyes when you must steal                   چشمان تو هستم   وقتی که بايد دزدی کنی
  I'm your pain when you can't feel                     درد تو هستم   وقتی که احساس نمی کنی
  Sad but true                                                              غم انگيز است ولی واقعی
  I'm your dream, mind astray                              من رويايت هستم که به تو رنگ می دهم
  I'm your eyes while you're away                        چشمان تو هستم   وقتی که تو می روی
  I'm your pain while you repay                             درد تو هستم   وقتی که تو برمی گردی
  You know it's sad but true                            می دانی اين غم انگيز است ولی واقعی دارد
  You                                                                                              تو
  You're my mask                                                               تو ماسک من هستی
  You're my cover, my shelter                                       تو جلد من هستی    پناه من
  You                                                                                              تو
  You're my mask                                                               تو ماسک من هستی
  You're the one who's blamed                                 تو تنها کسی هستی که سرزنش شده
  Do                                                                                          انجام بده
  Do my work                                                                    کارهای مرا انجام بده
  Do my dirty work, scapegoat                        کارهای کثيف مرا انجام بده     سپر بلايم شو
  Do                                                                                          انجام بده
  Do my deeds                                                                   اعمال مرا انجام بده
  For you're the one who's shamed                     چرا که تو تنها کسی هستی که شرمنده شده
  I'm your dream, make you real                         من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم
  I'm your eyes when you must steal                  چشمان تو هستم   وقتی که بايد دزدی کنی
  I'm your pain when you can't feel                     درد تو هستم   وقتی که احساس نمی کنی
  Sad but true                                                              غم انگيز است ولی واقعی
  I'm your dream, mind astray                              من رويايت هستم که به تو رنگ می دهم
  I'm your eyes while you're away                        چشمان تو هستم   وقتی که تو می روی
  I'm your pain while you repay                            درد تو هستم   وقتی که تو برمی گردی
  You know it's sad but true                            می دانی اين غم انگيز است ولی واقعی دارد
  Hate                                                                                          نفرت
  I'm your hate                                                                     من تنفر تو هستم
  I'm your hate when you want love             من تنفر تو هستم وقتی که تو احتياج به عشق داری
  Pay                                                                                           بپرداز
  Pay the price                                                                         تاوان بپرداز
  Pay, for nothing's fair                                    تاوان بپرداز برای چيزی که منصفانه نيست
  Hey                                                                                             هی
  I'm your life                                                                     من زندگی تو هستم
  I'm the one who took you here                           من کسی هستم که تو را به ايجا می برد
  Hey                                                                                             هی
  I'm your life                                                                     من زندگی تو هستم
  And I no longer care                                                           و اهميت نمی دهم
  I'm your dream, make you real                         من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم
  I'm your eyes when you must steal                   چشمان تو هستم   وقتی که بايد دزدی کنی
  I'm your pain when you can't feel                     درد تو هستم   وقتی که احساس نمی کنی
  Sad but true                                                              غم انگيز است ولی واقعی
  I'm your truth, telling lies                                    من حقيقت تو هستم که دروغ می گويد
  I'm your reasoned alibis                                         من دليل تو هستم     شريک جرم
  I'm inside open your eyes                               من درون تو هستم    چشمهايت را باز کن
  I'm you                                                                             من خود تو هستم
  Sad but true                                                              غم انگيز است ولی واقعی
                      Black Album                               1991

 
 

امید در زمان ۱:۱۳ ‎ب.ظ :.

 

.: I Disappear :.

چهارشنبه ٢٢ بهمن ،۱۳۸٢

 
 

I Disappear                                                                                       ناپديد شده ام
 Song from Mission Impossible 2 OST    ساخته شده برای فيلم ماموريت غيرممکن ۲
  Hey hey hey                                                                         هی هی هی
  Here I go now                                                                   از اينجا می روم
  Here I go into new days                                   از اينجا به سوی روزهای تازه می روم
  Hey hey hey                                                                         هی هی هی
  Here I go now                                                                   از اينجا می روم
  Here I go into new days                                   از اينجا به سوی روزهای تازه می روم
  I'm pain                                                                                   من دردم
  I'm hope                                                                                  من اميدم
  I'm suffer                                                                                من رنجم
  Yeah hey hey hey yeah hey                                         آری هی هی هی آری هی
  Here I go into new days                                   از اينجا به سوی روزهای تازه می روم
  Hey hey hey                                                                         هی هی هی
  Ain't no mercy                                                                رحمی در کار نيست
  Ain't no mercy there for me                                      رحمی در آنجا برای من نيست
  Hey hey hey                                                                         هی هی هی
  Ain't no mercy                                                               بخششی در کار نيست
  Ain't no mercy there for me                                     بخششی در آنجا برای من نيست
  I'm pain                                                                                   من دردم
  I'm hope                                                                                  من اميدم
  I'm suffer                                                                                 من رنجم
  Yeah hey hey hey                                                              آری هی هی هی 
  Ain't no mercy                                                               بخششی در کار نيست
  Ain't no mercy there for me                                     بخششی در آنجا برای من نيست
  Do you bury me when I'm gone                        آيا تو مرا مدفون ساختی وقتی که من رفتم
  Do you teach me while I'm here                 آيا تو مرا آموزش ميدهی وقتی که من اينجا هستم
  Just as soon as I belong                                 فقط به همان سرعت که به من تعلق دارد
  Then it's time I disappear                                      سپس زمانی است که ناپديد شده ام
  Hey hey hey                                                                         هی هی هی
  And I went                                                                                و رفتم
  And I went on down that road                                     و از آن جاده سرازير شدم
  Hey hey hey                                                                         هی هی هی
  And I went on                                                                           و رفتم 
  And I went on down that road                                     و از آن جاده سرازير شدم
  I'm pain                                                                                  من دردم
  I'm hope                                                                                 من اميدم
  I'm suffer                                                                                من رنجم
  Hey hey hey yeah                                                             هی هی هی آری
  And I went on                                                                           و رفتم
  And I went on down that road                                     و از آن جاده سرازير شدم
  Do you bury me when I'm gone                       آيا تو مرا مدفون ساختی وقتی که من رفتم
  Do you teach me while I'm here                آيا تو مرا آموزش ميدهی وقتی که من اينجا هستم
  Just as soon as I belong                                 فقط به همان سرعت که به من تعلق دارد
  Then it's time I disappear                                      سپس زمانی است که ناپديد شده ام
  Do you bury me when I'm gone                        آيا تو مرا مدفون ساختی وقتی که من رفتم
  Do you teach me while I'm here                 آيا تو مرا آموزش ميدهی وقتی که من اينجا هستم
  Just as soon as I belong                                  فقط به همان سرعت که به من تعلق دارد
  Then it's time I disappear                                      سپس زمانی است که ناپديد شده ام
                                    (Screaming in background during solo)
  Gone                                                                                         رفتن
  I'm gone                                                                                 من رفتم
  I'm gone baby                                                                      من رفتم بچه
  Do you bury me when I'm gone                        آيا تو مرا مدفون ساختی وقتی که من رفتم
  Do you teach me while I'm here                 آيا تو مرا آموزش ميدهی وقتی که من اينجا هستم
  Just as soon as I belong                                  فقط به همان سرعت که به من تعلق دارد
  Then it's time I disappear                                      سپس زمانی است که ناپديد شده ام
  Do you bury me when I'm gone                        آيا تو مرا مدفون ساختی وقتی که من رفتم
  Do you teach me while I'm here                 آيا تو مرا آموزش ميدهی وقتی که من اينجا هستم
  Just as soon as I belong                                  فقط به همان سرعت که به من تعلق دارد
  Then it's time I disappear                                      سپس زمانی است که ناپديد شده ام
  Yeeeeaaaah Ooooh disappear                                               آری  اوه  ناپديد

 

      

 
 

امید در زمان ٢:٠۸ ‎ب.ظ :.

 

.: Wherever I May Roam :.

سه‌شنبه ۱٤ بهمن ،۱۳۸٢

 
 

Wherever I May Roam                            هر جا که قدم بگذارم
  ...And the road becomes my bride                               و جاده عروس من می گردد
  I have stripped of all but pride                     من همه چيز را از دست داده ام غير از غرور
  So in her I do confide                                              پس من در اينجا پنهان می کنم
  And she keeps me satisfied                                           و او مرا ارضاع می کند
  Gives me all I need                                          هر آنچه که نياز دارم را به من می دهد
  ...And with dust in throat I crave                     و من با غباری در گلو حسرت می خورم
  Only knowledge will I save                                  تنها دانش است که برايم باقی می ماند
  To the game you stay a slave                 و در اين بازی تو يک برده ( اسير) باقی می مانی
  Rover, wanderer                                                           سرگردان       آواره
  Nomad, vagabond                                                       نه ديوانه        دربد ر
  Call me what you will                                          هر آنچه که دلت می خواهد مرا بنام
  But I'll take my time anywhere      ولی من هر کاری که بتوانم در هر کجا که باشد انجام خواهم داد 
  Free to speak my mind anywhere              من آزادم تا عقايدم را در هر کجا که باشم بيان کنم
  And I'll redefine anywhere                            و هر کجا که باشم دوباره تعريف خواهم کرد
  Anywhere I may roam                                                     هر کجا که قدم بگذارم
  Where I lay my head is home                     هر کجا که سر بر بالين بگذارم منزلگه من است
   ...And the earth becomes my throne                     و زمين تخت سلطنت من می گردد
  I adapt to the unknown                                         من به ناشناخته ها عادت کرده ام
  Under wandering stars I've grown                   من در زير ستارگان سرگردان رشد کرده ام
  By myself but not alone                                                  با خود ولی تنها نبودم
  I ask no one                                                        من از هيچکس درخواستی ندارم
  ...And my ties are severed clean                                  و از گره هايم پاک گشته ام
  The less I have the more I gain                       هر چه کمتر دارم   بيشتر بدست می آورم
  Off the beaten path I reign                                 و من به راه رانده شده باز می گردم
  Rover wanderer                                                            سرگردان       آواره
  Nomad vagabond                                                        نه ديوانه        دربد ر
  Call me what you will                                          هر آنچه که دلت می خواهد مرا بنام
  But I'll take my time anywhere      ولی من هر کاری که بتوانم در هر کجا که باشد انجام خواهم داد
  I'm free to speak my mind anywhere          من آزادم تا عقايدم را در هر کجا که باشم بيان کنم
  And I'll never mind anywhere                      و هيچ عقيده ای نخواهم داشت هر کجا که باشم
  Anywhere I may roam                                                     هر کجا که قدم بگذارم
  Where I lay my head is home                     هر کجا که سر بر بالين بگذارم منزلگه من است
  But i'll take my time anywhere      ولی من هر کاری که بتوانم در هر کجا که باشد انجام خواهم داد
  Free to speak my mind                                                آزادم تا عقايدم را بيان کنم
  And I'll take my find anywhere                      و خواهم گرفت يافته هايم را هر کجا که باشم
  Anywhere I may roam                                                     هر کجا که قدم بگذارم
  Where I lay my head is home                     هر کجا که سر بر بالين بگذارم منزلگه من است
  Carved upon my stone                                        اين روی سنگ قبر من حکاکی شده
  My body lie, but still I roam       ای جسم من بيارام  -  اما من هنوز به گشت و گذار ادامه می دهم
  Wherever I may roam                                              .......هر کجا که قدم بگذارم 

 
 

امید در زمان ۱٠:٠٧ ‎ب.ظ :.

 

.: The Unforgiven II :.

شنبه ۱۱ بهمن ،۱۳۸٢

 
 

The Unforgiven II                                               نا بخشوده ٢
  Lay beside me, tell me what they've done
                                                               در کنار من دراز بکش و بگو آنها چه کرده اند
  Speak the words I wanna hear, to make my demons run
                                                   حرفهايی بزن که دوست دارم بشنوم تا شياطينم را فراری دهم
  The door is locked now, but it's open if you're true
                                       اکنون قفل بر در زده اند اما اگر صداقت داشته باشی برايت گشوده می شود
  If you can understand the me, than I can understand the you
                                                                    اگر می توانی بفهم مرا تا اينکه من بتوانم درک کنم تو را
  Lay beside me, under wicked sky
                                                            در کنار من دراز بکش در زير آسمان سحر انگيز     
  Through black of day, dark of night, we share this pair of lives
                                                          سياهی روز .تاريکی شب .ما در اين نقيصه شريکيم
  The door cracks open, but there's no sun shining through
                                                       در نيمه باز می شود. اما نور خورشيد از بين آن نمی تابد
  Black heart scarring darker still, but there's no sun shining through
                             قلبهای سياه هنوز بر تاريکيها جراحت وارد می کنند اما نور خورشيد از بين آن نمی تابد
  No, there's no sun shining through
                                                                        نه  نور خورشيد از بين آن نمی تابد
  No, there's no sun shining
                                                                                     نه  نور آفتابی نيست
  What I've felt, what I've known
                                                                    من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟
  Turn the pages, turn the stone
                                                          صفحات را ورق بزنيد. سنگ را به گردش در آوريد
  Behind the door, should I open it for you
                                                                       آن سوی در. آيا در را بر تو بگشايم؟
  What I've felt, what I've known
                                                                     من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟
  Sick and tired, I stand alone
                                                                              بيمار و نحيف. تنها ايستاده ام
  Could you be there, 'cause I'm the one who waits for you
                                          آيا می توانی آنجا باشی؟ زيرا من تنها کسی هستم که در انتظار تو هستم
  Or are you unforgiven too?
                                                                            يا اينکه تو هم نابخشوده هستی؟
  Come lay beside me, this won't hurt I swear
                                          بيا در کنار من دراز بکش. قسم می خورم که به تو آسيبی نخواهم رساند
  She loves me not, she loves me still, but she'll never love again
                             او مرا دوست ندارد. او هنوز مرا دوست دارد. اما ديگر او هرگز دوست نخواهد داشت
  She lay beside me, but she'll be there when I'm gone
                                                او در کنار من دراز کشيد. اما هرگاه من بروم او آنجا خواهد بود
  Black heart scarring darker still, yes she'll be there when I'm gone
                         قلبهای سياه هنوز بر تاريکيها جراحت وارد می کنند. آری هرگاه من بروم او آنجا خواهد بود
  Yes, she'll be there when I'm gone
                                                                     آری هرگاه من بروم او آنجا خواهد بود
  Dead sure she'll be there
                                                                       مطمئن مطمئنم که او آنجا خواهد بود
  What I've felt, what I've known
                                                                     من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟
  Turn the pages, turn the stone
                                                           صفحات را ورق بزنيد. سنگ را به گردش در آوريد
  Behind the door, should I open it for you
                                                                        آن سوی در. آيا در را بر تو بگشايم؟
  What I've felt, what I've known
                                                                     من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟
  Sick and tired, I stand alone
                                                                              بيمار و نحيف. تنها ايستاده ام
  Could you be there, 'cause I'm the one who waits for you
                                          آيا می توانی آنجا باشی؟ زيرا من تنها کسی هستم که در انتظار تو هستم
  Or are you unforgiven too?