|
|
| |
.: بیوگرافی گروه متالیکا :.
|
|
|
|
| |
گروه متالیکا در سال 1981کار خود را در کالیفرنیا آغاز نمود . پس از آشنا شدن دو تن از اعضای اصلی این گروه یعنی لارس اولریچ ( متولد 26 دسامبر1963 در کپنهاک دانمارک ) و جیمزآلن هتفیلد (متولد 3 آگوست 1963 در لوس آنجلس آمریکا) آنها برای انتخاب اعضای مناسب برای گروهشان و هماهنگی بیشتر دست به ساختن چند قطعه نمایشی زدند. اولین کار آزمایشی این گروه کشتار آهنین درژانویه 1982 با نوازندگی درامز لارس اولریچ گیتار بیس و خوانندگی جیمز هتفیلد و تکنوازی گیتار لیود گراند به بازار عرضه شد . ولی در دومین قطعه آزمایشی آنان به نام روشنایی را فرار دهید تغییراتی در گروه صورت گرفت و به جای لیود گراند نوازنده ی به نام دیو ماستین نوازندگی گیتار را بر عهده گرفت و شخصی به نام ران مک گاونی نوازندگی گیتار را بر عهده گرفت که با آمدن او جیمز به نوازندگی گیتار و خوانندگی مشغول شد . پس از آن آنان برای اولین بار برای اجرای این قطعات به سانفرانسیسکو سفر کردند که تمامی اجراهای آنان در کلوپهای زیر زمینی سانفرانسیسکو صورت گرفت.
جف وانر به جای مک گاونی وارد گروه شد ولی این عضو جدید هم نتوانست رضایت لارس و جیمز را جلب کند و پس از مدتی از گروه کنار گذاشته شد . سر انجام در اواخر سال 1982 شخصی بنام کلیفورد برتون (متولد 15 فوریه 1962 در کالیفرنیا ) که پیش از آن در گروه تروما فعالیت می کرد به گروه پیوست و با آمدن او گروه پیکره اصلی خود را پیدا کرد و آنان در ماه مه 1983 اولین آلبومشان بنام همه آنان را بکشید را به بازار عرضه کردند . پس از به بازار آمدن اولین آلبوم مشکلاتی در گروه بوجود آمد که نتیجه آن اخراج دیو ماستین از گروه بود که دیو ماستین بلافاصله پس از اخراج از گروه دست به ایجاد گروه رقیبی به نام مگادث زد. پس از اخراج دیو ماستین شخصی به نام کرک همت (متولد 18 نوامبر 1962 در سانفرانسیسکو ) که سابقا در گروه اکسودس فعالیت داشت وارد گروه شد که یکی از بهترین شاگردان جو ساتریانی استاد بنام و پر آوازه ی گیتار بود . همت در اولین اجرایش در 16 آوریل 1983 به خوبی درخشید و به سرعت خود را با سایر اعضای گروه هماهنگ نمود . گروه در 12 آگوست 1983 اولین اجرای زنده شان را در شیکاگو اجرا نمودند که بیشتر جنبه ی تبلیغاتی داشت . سپس آنها برای اجرای دومین آلبومشان بنام سوار بر آذرخش راهی دانمارک شدند.
ولی پیش از آن راهی انگلستان شدند تا به همراه گروه دیگری بنام تویستد سیستر دست به یک اجرای زنده بزنند . آنجا بود که آنان با شخصی بنام پیتر منش که پیش از آن گروه دف لپارد را به شهرت رسانده بود آشنا شدند و برای اجرای دومین اثرشان با وی قرار داد همکاری بستند . در اواسط سال 1984 دومین آلبوم گروه به بازار عرضه شد که در مدتی کمتر از چند هفته چیزی در حدود 100000 نسخه از این آلبوم به فروش رفت که رکورد خوبی برای این گروه تازه کار محسوب می شد. این موفقیت باعث شد که کار این گروه مورد توجه کمپانی های تهیه و تکثیر آلبوم های موسیقی قرار گیرد که در میان این شرکت ها موسسه موسیقی الکترا موفق به بستن قرار داد با گروه گردید . گروه پس از آن برای اجرای زنده راهی اروپا شد که از مهمترین اجراهای آنان می توان به فستیوال مانستر آف راک در انگلستان و متال همر در آلمان اشاره کرد . آنان همچنین در آگوست 1985 موفق به دریافت جایزه گلد به خاطر بهترین گروه در آمریکا شدند . پس از این موفقیتها گروه تصمیم به تهیه سومین آلبومشان بنام ارباب عروسکهای خیمه شب بازی گرفتند و به کپنهاک دانمارک برگشتند . آنان این آلبوم را در اوایل 1986 به بازار عرضه کردند که با موفقیت فراوانی مواجه شد. آنان سپس در 15 جولای همان سال به همراه فیل کالینس و اریک کلپتون تصمیم به اجرای کنسرتی گرفتند که در این میان بر اثر حادثه ای مچ دست جیمز هتفیلد شکست و کار گروه برای مدتی کوتاه متوقف شد . گروه به فعالیت خود ادامه می داد تا اینکه حادثه ای وحشتناک باعث توقف فعالیت گروه شد.
در 26 دسامبر 1986 هنگامی که گروه قرار بود در کشور سوید به همراه گروه آنتراکس به اجرای برنامه بپردازند اتوبوس حامل اعضای گروه از جاده خارج شد که بر اثر این تصادف فردای آن روز یعنی 27 سپتامبر کلیف برتون بر اثر شدت جراحات وارد شده در گذشت . گروه به مدت دو ماه دست از کار کشید تا اینکه جوانی بنام جیسون نیوستد که پیش از آن در گروه فلاتسام اند جتسام فعالیت داشت به جای برتون وارد گروه شد . کار جدیدی که آنان پس از آمدن عضو جدید شان به بازار عرضه کردند ...و عدالت برای همه نام داشت که دستگاه قضایی و عدالت جامعه آمریکا را زیر سوال برده بود . آنان با طرحی که بر روی این آلبوم نهادند نشان دادند که حرف اول را پول در این جامعه می زند و همانگونه که در این طرح مشاهده می شود الهه عدالت با چشمان بسته و ترازویی با کفه های پر از پول مشغول اجرای عدالت است . متالیکا پس از اجرای در حدود 120 کنسرت ناگهان در اواخر سال 1989 در سکوت غیر منتظره ای فرو رفت . این سکوت تا اواسط سال 1991 ادامه داشت تا اینکه در 12 آگوست آن سال گروه با بیرون دادن آلبوم دیگری بنام سیاه دوباره قدم به عرصه موسیقی گذاشت . این آلبوم شکوه و زیبایی یک کار گروهی را در موسیقی نشان می دهد و قوی ترین آلبوم این گروه محسوب می شود . تمام ترانه های این گروه از آهنگ تند ورود مرد شنی تا ترانه های سنگین هیچ چیز دیگری اهمیت ندارد و نا بخشوده همه و همه پر از تکنیک و متفاوت با یکدیگرند . آنان برای تهیه این آلبوم در حدود 11 ماه در استودیو مشغول کار بودند و نتیجه این کار شبانه روزی آلبومی شد که چیزی در حدود 5 سال جزو پر فروشترین آلبوم های موسیقی جهان محسوب می شد و در حدود 10000000کپی رسمی از این اثر در سر تا سر جهان به فروش رسید. آنان از آگوست 1991 تا ژوییه 1993 اقدام به بر پایی 4000 کنسرت در سراسر جهان نمودند و اولین اجرای آلبوم جدیدشان برای هزاران تماشاچی مشتاق به صورت رایگان انجام دادند . یکی از بهترین اجراها کنسرت بزرگی به مناسبت در گذشت فردی مرکوری خواننده مشهور گروه کویین بود که به همراه گروههای دیگری چون گانزنروزز و دیگر اعضای گروه کویین اجرا شد که بلیطهای این کنسرت به نفع بیماران مبتلا به ایدز فروخته شد.
درست یک سال بعد یعنی در سال 1999 گروه آلبوم جدید و کاملا متفاوتی را به نام سمفونی و متالیکا را به بازار عرضه نمود . آنان در این آلبوم بیشتر کارهای قدیمی شان را باز نویسی کردند و برای اجرای این آلبوم از یک ارکستر سمفونیک کامل استفاده نمودند . آنان در این آلبوم 2 کار جدید به بازار عرضه نمودند که انسان منفی و شبدر بدون برگ نام داشتند . از دیگر کارهای گروه میتوان به تک آهنگ زیبای نا پدید می شوم نام برد. پس از ارایه این ترانه گروه فعالیتهای خود را متوقف نمود و کار قابل توجهی را عرضه ننمود که از دلایل آن میتوان فقدان نوازنده بیس و ترک الکل جیمز را نام برد. گروه پس از ترک جیسون با همکاری رابرت تریژیلو بیسیست سابق آزی آزبورن در سال 2003 آلبوم خشم مقدس را راهی بازار نمود که در 5 سال گذشته در ایالات متحده از نظر فروش بی سابقه بوده است . از نظر بسیاری افراد این آلبوم را به هیچ وجه نمی توان با سایر آلبومهایشان مقایسه کرد ولی نیوستد که مدتی هم بعد از متالیکا با آزی کار کرد عنوان نمود که جیمز یا همان گروه متالیکا در هر کارش ایده و ابتکار جدیدی دارد.
با تشکر از کسری.
|
|
| |
|
|
امید در زمان ٢:٤٧ ق.ظ :. |
|
|
| |
|
|
| |
دوستان و خوانندهای عزیز وبلاگ، از تمامی شما دوستان که در این مدت به من لطف داشتید و برایم پیغام گذاشتید واقعا تشکر میکنم. متاسفانه مدتی درازی هست که وبلاگ دست نخورده باقی مونده و علتش دلایل شخصی و کمبود وقت هست، از تمامی دوستانی که مرا یاری میدهند تا این وبلاگ از کار نیفتد، باز تشکر میکنم و سعی میکنم هر چی زودتر بامطالب، اخبار و اشعار جدید بر گردم ولی زمانش را دقیق نمیدونم. عزیزانی که مایل هستند از آپ دیت سایت با خبر شوند، خواهش میکنم در قسمت نظرها اعلام کنند تا در در اولین بروز رسانی از طریق میل باهشان ارتباط بر قرار کنم. در ضمن اگر دوستی علاقه مند با همکاری و همیاری با من هست از طریق میل با خبرم کند تا بتو نیم وبلاگ را به روز نگه داریم. منتظرم. omid_metallic@yahoo.com (لطفا آف لاین نفرستید و میل بزنید).
|
|
| |
|
|
امید در زمان ۱۱:٤٥ ب.ظ :. |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
امید در زمان ٥:٥٥ ب.ظ :. |
|
|
| |
|
|
| |
| King Nothing سلطان هيچ |
|
|
Wish I may ای کاش می شد |
| Wish I might ای کاش ممکن بود |
| Have this I wish tonight آرزويی که امشب داشتم برآورده می شد |
| Are you satisfied? آيا راضی هستی؟ |
| Dig for gold برای طلا کند و کاو می کنی |
| Dig for fame برای شهرت کند و کاو می کنی |
| You dig to make your name کند و کاو می کنی تا نامت را برقرار کنی |
| Are you pacified? آيا تسکين پيدا کردی؟ |
|
| All the wants you waste تمام خواسته ها را هدر دادی |
| All the things you've chased تمام چيزهايی که شکار کردی |
|
| Then it all crashes down سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند |
| And you break your crown و تو تاجت را می شکنی |
| And you point your finger و با انگشتت اشاره می کنی |
| But there's no one around ولی هيچ کس در آن اطراف نيست |
|
| Just want one thing فقط يک چيز می خواهی |
| Just to play the king فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی |
| But the castle's crumbled ولی قصر از هم پاشيده شد |
| And you're left with just a name و از تو فقط نامی باقی مانده |
|
| Where's your crown King Nothing? تاجت کجاست سلطان هيچ؟ |
| Where's your crown? تاجت کجاست؟ |
|
| Hot and cold گرم و سرد |
| Bought and sold خريده شده و فروخته شده |
| A heart as hard as gold قلبی به سختی طلا |
| Yeah! Are you satisfied? آری! راضی شدی؟ |
|
| Wish I might ای کاش ممکن بود |
| Wish I may ای کاش می شد |
| You wish your life away آرزو داری زندگيت ابدی باشد |
| Are you pacified? آيا تسکين پيدا کردی؟ |
|
| All the wants you waste تمام خواسته ها را هدر دادی |
| All the things you've chased تمام چيزهايی که شکار کردی |
|
| Then it all crashes down سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند |
| And you break your crown و تو تاجت را می شکنی |
| And you point your finger و با انگشتت اشاره می کنی |
| But there's no one around ولی هيچ کس در آن اطراف نيست |
|
| Just want one thing فقط يک چيز می خواهی |
| Just to play the king فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی |
| But the castle's crumbled ولی قصر از هم پاشيده شده |
| And you're left with just a و از تو فقط نامی باقی مانده |
|
| Where's your crown King Nothing? تاجت کجاست سلطان هيچ؟ |
| Where's your crown? تاجت کجاست؟ |
|
| Huh! هاه |
|
| (Spoken) به صورت صحبت |
| I wish I may ای کاش می توانستم |
| I wish I might ای کاش برايم مقدور بود |
| Have this I wish tonight آرزويی که امشب داشتم برآورده می شد |
| I want that star من آن ستاره را می خواهم |
| I want it now من آنرا حالا می خواهم |
| I want it all and I don't care how امش را می خواهم و چگونگيش برايم اهميتی ندارد |
|
| Careful what you wish مراقب باش چه آرزويی می کنی |
| Careful what you say مراقب باش چه می گويی |
| Careful what you wish مراقب باش چه آرزويی می کنی |
| You may regret it ممکن است پشيمان شوی |
| Careful what you wish مراقب باش چه آرزويی می کنی |
| You just might get it چون ممکن است بدستش بياوری |
|
| Then it all crashes down سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند |
| And you break your crown و تو تاجت را می شکنی |
| And you point your finger و با انگشتت اشاره می کنی |
| But there's no one around ولی هيچ کس در آن اطراف نيست |
|
| Just want one thing فقط يک چيز می خواهی |
| Just to play the king فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی |
| But the castle's crumbled ولی قصر از هم پاشيده شده |
| And you're left with just a name و از تو فقط نامی باقی مانده |
|
| Where's your crown King Nothin تاجت کجاست سلطان هيچ؟ |
| Nothing هيچ |
|
| No you're just nothing نه , تو فقط يک - هيچ چيز- هستی |
| Where's your crown King Nothing? تاجت کجاست سلطان هيچ؟ |
| No you're just nothing نه , تو فقط يک - هيچ چيز- هستی |
| Absolutely nothing کاملا هيچ |
|
| Off to never never land تا سرزمين نيستيها |
|
Load 1996 |
|
|
| |
|
|
امید در زمان ۱۱:٠٠ ب.ظ :. |
|
|
| |
|
|
| |
| Frantic عصبانی و از کوره در رفته |
|
| If I could have my wasted days back اگر من می توانستم روزهای از دست رفته گذشته را داشته باشم |
| Would I use them to get back on track? آيا آنها را برای برگشت به مسير درست استفاده می کردم؟ |
| Stop to warm at karmas burning از سوختن و فنا شدن آنها جلوگيری می کردم |
| Or look ahead, but keep on turning? يا به آينده می نگريستم , اما آيا بر سر دو راهی می ماندم؟ |
|
| Do I have the strength آيا توانايی داشتم؟ |
| To know how I'll go? تا بدانم چگونه ادامه دهم؟ |
| Can I find it inside آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟ |
| To deal with what I shouldn't know? تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟ |
|
| Could I have my wasted days back آيا می توانم روزهای از دست رفته گذشته را داشته باشم |
| Would I use them to get back on track? آيا آنها را برای برگشت به مسير درست استفاده می کردم؟ |
|
| You live it or lie it! درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟ |
| You live it or lie it! درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟ |
|
| My lifestyle determines my deathstyle شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند |
| My lifestyle determines my deathstyle شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند |
|
| Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
|
This search goes on, this search goes on اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد |
| Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
| This search goes on, this search goes on اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد |
|
| Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
| Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
|
| I've worn out always being afraid بايد هميشه از فرسودن و فنا شدن بترسم |
| An endless stream of fear that I've made يک جريان بی پايان از ترس و هراس که بايد بسازم |
| Treading water full of worry حرکت آبی که تماما مملو از نگرانی و دلواپسی است |
| This frantic tick tick talk of hurry اين تيک تاک عصبی کننده خبر از شتاب و دستپاچگی می دهد |
|
| Do I have the strength آيا توانايی داشتم؟ |
| To know how I'll go? تا بدانم چگونه ادامه دهم؟ |
| Can I find it inside آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟ |
| To deal with what I shouldn't know? تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟ |
|
| Worn out always being afraid هميشه ترسيدن از فرسودن و فنا شدن |
| An endless stream of fear that I've made يک جريان بی پايان از ترس و هراس که بايد بسازم |
|
| You live it or lie it! درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟ |
| You live it or lie it! درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟ |
|
| My lifestyle determines my deathstyle شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند |
| My lifestyle determines my deathstyle شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند |
|
| Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
| This search goes on, this search goes on اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد |
| Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
| This search goes on, this search goes on اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد |
|
| Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
| Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
|
| Do I have the strength آيا توانايی داشتم؟ |
| To know how I'll go? تا بدانم چگونه ادامه دهم؟ |
| Can I find it inside آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟ |
| To deal with what I shouldn't know? تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟ |
| Do I have the strength آيا توانايی داشتم؟ |
| To know how I'll go? تا بدانم چگونه ادامه دهم؟ |
| Can I find it inside آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟ |
| To deal with what I shouldn't know? تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟ |
|
| My lifestyle (Birth is pain) زيستن من , تولد درد است |
| Determines by deathstyle (Life is pain) همراه با مرگم , زندگی درد است |
| A rising tide (Death is pain) همينطور در حال گذشتن است , مرگ درد است |
| That pushes to the other side (It's all the same) به سمت ديگر می راند , همه به يک اندازه دردمند هستند |
|
| My lifestyle (Birth is pain) زيستن من , تولد درد است |
| Determines by deathstyle (Life is pain) همراه با مرگم , زندگی درد است |
| A rising tide (Death is pain) همينطور در حال گذشتن است , مرگ درد است |
| That pushes to the other side (It's all the same) به سمت ديگر می راند , همه به يک اندازه دردمند هستند |
|
| Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
| This search goes on, On and on اين جستجو همينطور ادامه دارد , تا ابد |
| Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
| This search goes on, On and on اين جستجو همينطور ادامه دارد , تا ابد |
|
| Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
| Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
به درخواست حميدعزيز اين شعر در وبلاگ قرار گرفت.
|
|
| |
|
|
امید در زمان ٢:٤٧ ب.ظ :. |
|
|
| |
|
|
| |
| To Live Is To Die زيستن يعنی مردن |
|
| When a man lies he murder وقتی يک مرد دراز می کشد , به قتل می رسد |
| Some part of the world قسمتهايی از جهان |
| These are the pale deaths which اينها مرگهای کمرنگی هستند که |
| Men miscall their lives مردان با آنها زندگی می کنند |
| All this I cannot bear نمی نوانم تمام اينها را بيشتر از اين تحمل کنم |
| To witness any longer تا بيش از اين شاهد اينها باشم |
| Cannot the kingdom of salvation سلطان رستگاری نمی تواند |
| Take me home مرا به خانه ببرد |
|
| (Cliff Burton) (شعری از کليف برتون) |
|
|
| |
|
|
امید در زمان ۳:٥۸ ب.ظ :. |
|
|
| |
|
|
| |
| It's Electric آن (گیتار) برقی است |
|
| I'm gonna be a rock & roll star من قصد دارم که یک ستاره سبک راک اند رول باشم |
| Gotta groove from night to day هر کاری لازم باشه از شب تا صبح انجام می دهم |
| Gotta blow my honey jar دائم اين صدای دوست داشتنی را به صدا در می آورم |
| Gonna blow my blues away می خواهم افسردگیهايم را به دور بيندازم |
|
| I'm gonna make a stand می خواهم یک بودن واقعی را خلق کنم |
| Gonna make a million می خواهم ميليونها بسازم |
| Gonna make it with you می خواهم آن را با کمک تو بسازم |
| I'm gonna be right my friend من می خواهم دوست واقعی من باشی |
| I'm gotta push it through می خواهم از ابتدا تا انتها ادامه دهی |
|
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
|
| I stop on red but leave on amber با شور و حال متوقف می شوم اما در این حال ادامه می دهم |
| And you face my way و تو راهی هستی که در پيش می گيرم |
| I'm gonna make it my friend می خواهم آنرا دوست خودم قرار دهم |
| Gonna make it today همين امروز اين کار را می کنم |
| Gonna get this dust from my hills می خواهم افکار قديميم را گرد گيری کنم |
| Down the highway I go به سوی انتهای اين شاهراه حرکت می کنم |
| Gonna get the stars from my ?route? می خواهم ستاره ها را در مسيری که می روم بربايم |
| Make it in a rock and roll show آنها را در يک شو راک اند رول قرار دهم |
|
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
|
|
| I stop on red but leave on amber با شور و حال متوقف می شوم اما در این حال ادامه می دهم |
| And you face my way و تو راهی هستی که در پيش می گيرم |
| I'm gonna make it my friend می خواهم آنرا دوست خودم قرار دهم |
| Gonna make it today همين امروز اين کار را می کنم |
| Gonna get this dust from my hills می خواهم افکار قديميم را گرد گيری کنم |
| Down the highway I go به سوی انتهای اين شاهراه حرکت می کنم |
| Gonna get the stars from my ?route? می خواهم ستاره ها را در مسيری که می روم بربايم |
| Make it in a rock and roll show آنها را در يک شو راک اند رول قرار دهم |
|
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
|
Garaj Days 1999 |
|
|
|
| |
|
|
امید در زمان ۱:٥٦ ق.ظ :. |
|
|
| |
|
|
| |
سلام به همگی برو بچه ها و تشکر از تمامی اونهايی که برام پيغام گذاشته بودن.
منو ببخشيد که زياد نميتونم بنويسم و دير آپ ديت ميکنم. دليلشم مشغله درسی.
سعی ميکنم زودتر آپ ديت کنم و در ضمن چند شعر هم دارم آماده ميکنم و بزودی ميزارم تو وبلاگ.

|
|
| |
|
|
امید در زمان ۱:٢٦ ق.ظ :. |
|
|
| |
|
|
چهارشنبه ٢۳ اردیبهشت ،۱۳۸۳
|
|
|
| |
|
منتظر ترجمه های اشعار جديد باشيد
Turn The Page صفحه را برگردان |
|
| On a long and lonesome highway, east of Omaha |
| تنها در بزرگراهی طولانی در شرق اوماها |
| You can listen to the engine moanin' out his one long song |
| می توانی به صدای موتور ماشين ها گوش دهی که مثل آهنگهای بلندی ناله می کنند |
| You can think about the woman or the girl you knew the night before |
| می توانی به زن يا دختری که شب پيش ملاقاتش کردی فکر کنی |
| But your thoughts will soon be wandering, the way they always do |
| و افکارت سريعا مثل هميشه منحرف می شوند |
| When you're ridin' sixteen hours and there's nothin' much to do |
| وقتی که شانزده ساعت در حال رانندگی می باشی و هيچ کار ديگری نيست |
| And you don't feel much like ridin', you just wish the trip was through |
| آن وقت از سفر خيلی خوشت نخواهد آمد. تو فقط آرزو می کنی که کاش سفر به پايان رسد |
|
| Here I am من اينجا هستم |
| On the road again دوباره در جاده |
| There I am من آنجا هستم |
| Up on the stage روی صحنه |
| Here I go من اينجا هستم |
| Playin' star again دوباره با ستارگان بازی می کنم |
| There I go من آنجا هستم |
| Turn the page صفحه را برگردان |
|
| So you walk into this restaurant, strung out from the road |
| پس وارد رستوران می شوی . از جاده خارج شده ای |
| And you feel the eyes upon you, as you're shakin' off the cold |
| و نگاههايی را به روی خود احساس می کنی . در حالی که از سرما می لرزی |
| You pretend it doesn't bother you, but you just want to explode |
| وانمود می کنی که برايت مهم نيست . در حالی که می خواهی منفجر شوی |
| Most times you can't hear them talk, other times you can |
| بيشتر وقتها نمی توانی صحبتشان را بشنوی و گاهی اوقات می توانی |
| All the same old clichés? |
| آيا تمام آفرينش |
| Is that a woman is it man? |
| بر اساس زوجين پابرجاست؟ |
| And you always seem outnumbered, you don't dare make a stand |
| و به نظر می رسد که تو را ناديده می گيرند . تو جرات نداری که خودی نشان دهی |
| Make your stand |
| خودت را نشان بده |
|
| Here I am من اينجا هستم |
| On the road again دوباره در جاده |
| There I am من آنجا هستم |
| Up on the stage روی صحنه |
| Here I go من اينجا هستم |
| Playin' star again دوباره با ستارگان بازی می کنم |
| There I go من آنجا هستم |
| Turn the page صفحه را برگردان |
|
| Out there in the spotlight, you're a million miles away |
| بيرون از آنجا زير نورهای متمرکزشده . تو ميليونها مايل از من فاصله داری |
| Every ounce of energy, you try to give away |
| سعی داری که هر ذره از انرژی را هدر دهی |
| As the sweat pours out your body, like the music that you play |
| و عرق از تنت روان می شود . همانند موزيکی که نواخته می شود |
| Later in the evening, as you lie awake in bed |
| در اواخر غروب وقتی که در رختخواب دراز می کشی |
| With the echoes of the amplifiers ringin' in your head |
| اکويی از آمپلی فايرها در سرت می نوازد |
| You smoke the day's last cigarette, rememberin' what she said |
| آخرين سيگار روزت را دود می کنی و حرفهای او يادت می آيد |
|
| Here I am من اينجا هستم |
| On the road again دوباره در جاده |
| There I am من آنجا هستم |
| Up on the stage روی صحنه |
| Here I go من اينجا هستم |
| Playin' star again دوباره با ستارگان بازی می کنم |
| There I go من آنجا هستم |
| Turn the page صفحه را برگردان |
|
| Here I am من اينجا هستم |
| On the road again دوباره در جاده |
| There I am من آنجا هستم |
| Up on the stage روی صحنه |
| Here I go من اينجا هستم |
| Playin' star again دوباره با ستارگان بازی می کنم |
| There I go من آنجا هستم |
| There I go من آنجا هستم |
Garaj Days 1999
|
|
| |
|
|
امید در زمان ۱:٥٧ ب.ظ :. |
|
|
| |
|
|
| |
| St. Anger خشم مقدس |
|
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| He never gets respect او هرگز احترام نمی گذارد |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
|
| (Its rushing out, Its rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| (It's rushing out, It's rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| He never gets respect او هرگز احترام نمی گذارد |
| (It's rushing out, It's rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| (It's rushing out, It's rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| He never gets respect او هرگز احترام نمی گذارد |
|
| Fuck it all and no regrets همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور |
| I hit the lights on these dark sets من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود |
| I need a voice to let myself من به صدايی احتياج دارم که به من اجازه بده |
| to let myself go free اجازه بده تا خودمو آزاد کنم |
| Fuck it all and no regrets همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور |
| I hit the lights on these dark sets من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود |
| Untie me loose مرا آزاد بگذار |
| To hang myself در بدار آويختن خودم |
| Saint anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنمه |
|
| Feel my world shake لرزش دنيا را حس می کنم |
| Like an earthquake مانند يک زلزله |
| It's hard to see clear سخته که واضح ببينی |
| Is it me آيا اين منم؟ |
| Is it fear آيا اين ترسه؟ |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
|
|
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| He never gets respect او هرگز احترام نمی گذارد |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
|
| (Its rushing out, Its rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| (It's rushing out, It's rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| He never gets respect او هرگز احترام نمی گذارد |
| (It's rushing out, It's rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| (It's rushing out, It's rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| He never gets respect او هرگز احترام نمی گذارد |
|
| Fuck it all and no regrets همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور |
| I hit the lights on these dark sets من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود |
| I need a voice to let myself من به صدايی احتياج دارم که به من اجازه بده |
| to let myself go free اجازه بده تا خودمو آزاد کنم |
| Fuck it all and no regrets همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور |
| I hit the lights on these dark sets من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود |
| Untie me loose مرا آزاد بگذار |
| To hang myself در بدار آويختن خودم |
| Saint anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنمه |
|
| Feel my world shake لرزش دنيا را حس می کنم |
| Like an earthquake مانند يک زلزله |
| It's hard to see clear سخته که واضح ببينی |
| Is it me آيا اين منم؟ |
| Is it fear آيا اين ترسه؟ |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
|
| And I want my anger to be healthy و من می خواهم که خشم من سالم باشه |
| And I want my anger just for me و من می خواهم که خشم من فقط مال خودم باشه |
| And I need my anger not to control و من احتياج دارم خشمم کنترل نشه |
| And I want my anger to be me و من می خواهم که خشم من مثل من باشه |
|
| And I need set my anger free و من احتياج دارم خشمم را آزاد بگذارم |
| And I need to set my anger free و من احتياج دارم تا خشمم را آزاد بگذارم |
| And I need to set my anger free و من احتياج دارم تا خشمم را آزاد بگذارم |
| And I need to set my anger free و من احتياج دارم تا خشمم را آزاد بگذارم |
| Set it free! آزادش بگذارم |
|
| Fuck it all and no regrets همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور |
| I hit the lights on these dark sets من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود |
| I need a voice to let myself من به صدايی احتياج دارم که به من اجازه بده |
| to let myself go free اجازه بده تا خودمو آزاد کنم |
| Fuck it all and no regrets همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور |
| I hit the lights on these dark sets من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود |
| Untie me loose مرا آزاد بگذار |
| To hang myself در بدار آويختن خودم |
| Saint anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنمه |
|
| Feel my world shake لرزش دنيا را حس می کنم |
| Like an earthquake مانند يک زلزله |
| It's hard to see clear سخته که واضح ببينی |
| Is it me آيا اين منم؟ |
| Is it fear آيا اين ترسه؟ |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
|
|
| St. Anger 2003 |
|
|
| |
|
|
امید در زمان ٢:۳۸ ق.ظ :. |
|
|
| |
|
|
| |
| Fuel سوخت |
|
| Gimme fuel به من سوخت برسانيد |
| Gimme fire به من آتش برسانيد |
| Gimme that which I desire Ooh به من چيزی را که ميل دارم برسانيد |
|
| Sshh |
| Yeah آری |
|
| Turn on ...I see red روشن کنيد خون چشمانم را گرفته |
| Adrenaline crash and crack my head آدرنالين خرد می کند و می شکافد سرم را |
| Nitro junkie, paint me dead معتاد نيتروژن مرگ مرا ترسيم می کند |
| And I see red و من خونين می بينم |
|
| A hundred plus through black and white ميان صدها دود سياه و سفيد |
| War horse اسب جنگی |
| Warhead کله شق |
| Fuck 'em man, white knuckle tight کارش را بساز مرد پابندهای سفيد محکم |
| Through black and white از ميان سياهی و سفيدی |
|
| Oooh اوه |
| On I burn پيوسته می سوزم |
| Fuel is pumping engines سوخت موتورها را حرکت می دهد |
| Burning hard, loose, and clean سخت می سوزد آزاد می کند و تميز می کند |
| And on I burn و پيوسته می سوزم |
| Churning my direction جهتم را عوض می کنم |
| Quench my thirst with gasoline عطشم را با گازوئيل فرو می نشانم |
| So gimme fuel پس به من سوخت برسانيد |
| Gimme fire به من آتش برسانيد |
| Gimme that which I desire به من چيزی را که ميل دارم برسانيد |
|
| Yeah آری |
|
| Turn on beyond the bone در پوست خودم نمی گنجم |
| Swallow future آينده را ببلع |
| Spit out hope اميد را تف کن |
| Burn your face upon the chrome چهره خود را بر روی کوميوم بسوزان |
| Yeah hey hey, oh yeah آری هی هی اوه آری |
|
| Take the corner, join the crash...shaa گوشه را بگير در حال خرد شدن است |
| Head lights چراغهای جلويی |
| Headlines عنوانها |
| Another junkie who lives too fast معتادی ديگر که عمرش سريع گذشت |
| Yeah, lives way too fast آری عمرش سريع گذشت |
| Fast, fast, fast, ooh whoa سريع سريع سريع اوه ايستاد |
|
| Oooh اوه |
| On I burn پيوسته می سوزم |
| Fuel is pumping engines سوخت موتورها را حرکت می دهد |
| Burning hard, loose, and clean سخت می سوزد آزاد می کند و تميز می کند |
| And on I burn و پيوسته می سوزم |
| Churning my direction جهتم را عوض می کنم |
| Quench my thirst with gasoline عطشم را با گازوئيل فرو می نشانم |
| So gimme fuel پس به من سوخت برسانيد |
| Gimme fire به من آتش برسانيد |
| Gimme that which I desire به من چيزی را که ميل دارم برسانيد |
| Oooh, yeah اوه آری |
|
| White knuckle tight پابندهای سفيد محکم |
|
| Gimme fuel به من سوخت برسانيد |
| Give me fire به من آتش برسانيد |
| My desire آرزوی من |
|
| Oooh اوه |
| On I burn پيوسته می سوزم |
| Fuel is pumping engines سوخت موتورها را حرکت می دهد |
| Burning hard, loose, and clean سخت می سوزد آزاد می کند و تميز می کند |
| And on and on و پيوسته و پيوسته |
| Churning my direction جهتم را عوض می کنم |
| Quench my thirst with gasoline عطشم را با گازوئيل فرو می نشانم |
| Gimme fuel به من سوخت برسانيد |
| Gimme fire به من آتش برسانيد |
| Gimme that which I desire به من چيزی را که ميل دارم برسانيد |
| Oooh اوه |
|
| On I burn پيوسته می سوزم |
|
| Reload |
|
|
| |
|
|
امید در زمان ٢:۱٩ ق.ظ :. |
|
|
| |
.: My Friend Of Misery :.
|
|
|
|
| |
| My Friend Of Misery دوست بيچاره من |
|
| You just stood there screaming تو فقط آنجا ايستادی و فرياد می زنی |
| Fearing no one was listening to you می ترسيدی و هيچکس به تو گوش نمی داد |
| They say the empty can rattles the most آنها می گويند که يک قوطی خالی بهتر به صدا در می آيد |
| The sound of your voice must soothe you صدای تو بايد رفته باشد |
| Hearing only what you want to hear فقط شنيدن آنچه تو می خواهی بشنوی |
| And knowing only what you've heard و فقط شنيدن آنچه که تو شنيده ای |
| You you're smothered in tragedy تو تو در مصيبت خفه شده ای |
| You're out to save the world تو نمی توانی دنيا را نجات دهی |
|
| Misery بيچاره |
| You insist that the weight of the world تو اصرار داری که سنگينی دنيا |
| Should be on your shoulders بايد بر روی دوش تو باشد |
| Misery بيچاره |
| There's much more to life than what you see در زندگی چيزهايی بيشتر از آنچه تو می بينی وجود |
| My friend of misery دوست بيچاره من |
|
| You still stood there screaming تو هنوز آنجا ايستادی و فرياد می زنی |
| No one caring about these words you tel هيچ کس به کلماتی که تو می گفتی اهميت نداد |
| My friend before your voice is gone دوست من صدای تو قبلا رفته بود |
| One man's fun is another's hell شادی يک مرد جهنم ديگری است |
| These times are sent to try men's souls حالا زمانی است که مرد بايد روحش را بفرستد |
| But something's wrong with all you see اما چيزی اشتباه است که همگی شما خواهد ديد |
| You you'll take it on all yourself تو تو خودت تمامی آنرا به عهده خواهی گرفت |
| Remember, misery loves company به خاطر داشته باش بيچارگی عاشق اين است که با کسی باشد |
|
| Misery بيچاره |
| You insist that the weight of the world تو اصرار داری که سنگينی دنيا |
| Should be on your shoulders بايد بر روی دوش تو باشد |
| Misery بيچاره |
| There's much more to life than what you see در زندگی چيزهايی بيشتر از آنچه تو می بينی وجود دارد |
| My friend of misery دوست بيچاره من |
|
| You just stood there creaming تو فقط آنجا ايستادی و فرياد می زنی |
| My friend of misery دوست بيچاره من |
|
|
| Black Album 1991 |
|
|
| |
|
|
امید در زمان ۱:۱٥ ب.ظ :. |
|
|
| |
|
|
| |
| Sad But True غم انگيز ولی واقعی |
|
| Hey هی |
| I'm your life من زندگی تو هستم |
| I'm the one who takes you there من کسی هستم که تو را به آنجا می برد |
| hey هی |
| I'm your life من زندگی تو هستم |
| I'm the one who cares من تنها کسی هستم که به تو اهميت می دهم |
| they آنها |
| they betray آنها خيانت می کنند |
| I'm your only true friend now حالا من تنها دوست واقعی تو هستم |
| they آنها |
| they'll betray آنها خيانت خواهند کرد |
| I'm forever there من هميشه اينجا هستم |
|
| I'm your dream, make you real من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم |
| I'm your eyes when you must steal چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی |
| I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی |
| Sad but true غم انگيز است ولی واقعی |
|
| I'm your dream, mind astray من رويايت هستم که به تو رنگ می دهم |
| I'm your eyes while you're away چشمان تو هستم وقتی که تو می روی |
| I'm your pain while you repay درد تو هستم وقتی که تو برمی گردی |
| You know it's sad but true می دانی اين غم انگيز است ولی واقعی دارد |
|
| You تو |
| You're my mask تو ماسک من هستی |
| You're my cover, my shelter تو جلد من هستی پناه من |
| You تو |
| You're my mask تو ماسک من هستی |
| You're the one who's blamed تو تنها کسی هستی که سرزنش شده |
| Do انجام بده |
| Do my work کارهای مرا انجام بده |
| Do my dirty work, scapegoat کارهای کثيف مرا انجام بده سپر بلايم شو |
| Do انجام بده |
| Do my deeds اعمال مرا انجام بده |
| For you're the one who's shamed چرا که تو تنها کسی هستی که شرمنده شده |
|
| I'm your dream, make you real من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم |
| I'm your eyes when you must steal چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی |
| I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی |
| Sad but true غم انگيز است ولی واقعی |
|
| I'm your dream, mind astray من رويايت هستم که به تو رنگ می دهم |
| I'm your eyes while you're away چشمان تو هستم وقتی که تو می روی |
| I'm your pain while you repay درد تو هستم وقتی که تو برمی گردی |
| You know it's sad but true می دانی اين غم انگيز است ولی واقعی دارد |
|
| Hate نفرت |
| I'm your hate من تنفر تو هستم |
| I'm your hate when you want love من تنفر تو هستم وقتی که تو احتياج به عشق داری |
| Pay بپرداز |
| Pay the price تاوان بپرداز |
| Pay, for nothing's fair تاوان بپرداز برای چيزی که منصفانه نيست |
|
| Hey هی |
| I'm your life من زندگی تو هستم |
| I'm the one who took you here من کسی هستم که تو را به ايجا می برد |
| Hey هی |
| I'm your life من زندگی تو هستم |
| And I no longer care و اهميت نمی دهم |
|
| I'm your dream, make you real من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم |
| I'm your eyes when you must steal چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی |
| I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی |
| Sad but true غم انگيز است ولی واقعی |
|
| I'm your truth, telling lies من حقيقت تو هستم که دروغ می گويد |
| I'm your reasoned alibis من دليل تو هستم شريک جرم |
| I'm inside open your eyes من درون تو هستم چشمهايت را باز کن |
| I'm you من خود تو هستم |
|
| Sad but true غم انگيز است ولی واقعی |
|
| Black Album 1991 |
|
|
| |
|
|
امید در زمان ۱:۱۳ ب.ظ :. |
|
|
| |
|
|
| |
| I Disappear ناپديد شده ام |
| Song from Mission Impossible 2 OST ساخته شده برای فيلم ماموريت غيرممکن ۲ |
|
| Hey hey hey هی هی هی |
| Here I go now از اينجا می روم |
| Here I go into new days از اينجا به سوی روزهای تازه می روم |
|
| Hey hey hey هی هی هی |
| Here I go now از اينجا می روم |
| Here I go into new days از اينجا به سوی روزهای تازه می روم |
|
| I'm pain من دردم |
| I'm hope من اميدم |
| I'm suffer من رنجم |
|
| Yeah hey hey hey yeah hey آری هی هی هی آری هی |
| Here I go into new days از اينجا به سوی روزهای تازه می روم |
|
| Hey hey hey هی هی هی |
| Ain't no mercy رحمی در کار نيست |
| Ain't no mercy there for me رحمی در آنجا برای من نيست |
|
| Hey hey hey هی هی هی |
| Ain't no mercy بخششی در کار نيست |
| Ain't no mercy there for me بخششی در آنجا برای من نيست |
|
| I'm pain من دردم |
| I'm hope من اميدم |
| I'm suffer من رنجم |
|
| Yeah hey hey hey آری هی هی هی |
| Ain't no mercy بخششی در کار نيست |
| Ain't no mercy there for me بخششی در آنجا برای من نيست |
|
| Do you bury me when I'm gone آيا تو مرا مدفون ساختی وقتی که من رفتم |
| Do you teach me while I'm here آيا تو مرا آموزش ميدهی وقتی که من اينجا هستم |
| Just as soon as I belong فقط به همان سرعت که به من تعلق دارد |
| Then it's time I disappear سپس زمانی است که ناپديد شده ام |
|
| Hey hey hey هی هی هی |
| And I went و رفتم |
| And I went on down that road و از آن جاده سرازير شدم |
|
| Hey hey hey هی هی هی |
| And I went on و رفتم |
| And I went on down that road و از آن جاده سرازير شدم |
|
| I'm pain من دردم |
| I'm hope من اميدم |
| I'm suffer من رنجم |
|
| Hey hey hey yeah هی هی هی آری |
| And I went on و رفتم |
| And I went on down that road و از آن جاده سرازير شدم |
|
| Do you bury me when I'm gone آيا تو مرا مدفون ساختی وقتی که من رفتم |
| Do you teach me while I'm here آيا تو مرا آموزش ميدهی وقتی که من اينجا هستم |
| Just as soon as I belong فقط به همان سرعت که به من تعلق دارد |
| Then it's time I disappear سپس زمانی است که ناپديد شده ام |
|
| Do you bury me when I'm gone آيا تو مرا مدفون ساختی وقتی که من رفتم |
| Do you teach me while I'm here آيا تو مرا آموزش ميدهی وقتی که من اينجا هستم |
| Just as soon as I belong فقط به همان سرعت که به من تعلق دارد |
| Then it's time I disappear سپس زمانی است که ناپديد شده ام |
|
| (Screaming in background during solo) |
| Gone رفتن |
| I'm gone من رفتم |
| I'm gone baby من رفتم بچه |
|
| Do you bury me when I'm gone آيا تو مرا مدفون ساختی وقتی که من رفتم |
| Do you teach me while I'm here آيا تو مرا آموزش ميدهی وقتی که من اينجا هستم |
| Just as soon as I belong فقط به همان سرعت که به من تعلق دارد |
| Then it's time I disappear سپس زمانی است که ناپديد شده ام |
|
| Do you bury me when I'm gone آيا تو مرا مدفون ساختی وقتی که من رفتم |
| Do you teach me while I'm here آيا تو مرا آموزش ميدهی وقتی که من اينجا هستم |
| Just as soon as I belong فقط به همان سرعت که به من تعلق دارد |
| Then it's time I disappear سپس زمانی است که ناپديد شده ام |
| Yeeeeaaaah Ooooh disappear آری اوه ناپديد |
|
|
| |
|
|
امید در زمان ٢:٠۸ ب.ظ :. |
|
|
| |
.: Wherever I May Roam :.
|
|
|
|
| |
| Wherever I May Roam هر جا که قدم بگذارم |
|
| ...And the road becomes my bride و جاده عروس من می گردد |
| I have stripped of all but pride من همه چيز را از دست داده ام غير از غرور |
| So in her I do confide پس من در اينجا پنهان می کنم |
| And she keeps me satisfied و او مرا ارضاع می کند |
| Gives me all I need هر آنچه که نياز دارم را به من می دهد |
|
| ...And with dust in throat I crave و من با غباری در گلو حسرت می خورم |
| Only knowledge will I save تنها دانش است که برايم باقی می ماند |
| To the game you stay a slave و در اين بازی تو يک برده ( اسير) باقی می مانی |
| Rover, wanderer سرگردان آواره |
| Nomad, vagabond نه ديوانه دربد ر |
| Call me what you will هر آنچه که دلت می خواهد مرا بنام |
|
| But I'll take my time anywhere ولی من هر کاری که بتوانم در هر کجا که باشد انجام خواهم داد |
| Free to speak my mind anywhere من آزادم تا عقايدم را در هر کجا که باشم بيان کنم |
| And I'll redefine anywhere و هر کجا که باشم دوباره تعريف خواهم کرد |
| Anywhere I may roam هر کجا که قدم بگذارم |
| Where I lay my head is home هر کجا که سر بر بالين بگذارم منزلگه من است |
|
| ...And the earth becomes my throne و زمين تخت سلطنت من می گردد |
| I adapt to the unknown من به ناشناخته ها عادت کرده ام |
| Under wandering stars I've grown من در زير ستارگان سرگردان رشد کرده ام |
| By myself but not alone با خود ولی تنها نبودم |
| I ask no one من از هيچکس درخواستی ندارم |
|
| ...And my ties are severed clean و از گره هايم پاک گشته ام |
| The less I have the more I gain هر چه کمتر دارم بيشتر بدست می آورم |
| Off the beaten path I reign و من به راه رانده شده باز می گردم |
| Rover wanderer سرگردان آواره |
| Nomad vagabond نه ديوانه دربد ر |
| Call me what you will هر آنچه که دلت می خواهد مرا بنام |
|
| But I'll take my time anywhere ولی من هر کاری که بتوانم در هر کجا که باشد انجام خواهم داد |
| I'm free to speak my mind anywhere من آزادم تا عقايدم را در هر کجا که باشم بيان کنم |
| And I'll never mind anywhere و هيچ عقيده ای نخواهم داشت هر کجا که باشم |
| Anywhere I may roam هر کجا که قدم بگذارم |
| Where I lay my head is home هر کجا که سر بر بالين بگذارم منزلگه من است |
|
| But i'll take my time anywhere ولی من هر کاری که بتوانم در هر کجا که باشد انجام خواهم داد |
| Free to speak my mind آزادم تا عقايدم را بيان کنم |
| And I'll take my find anywhere و خواهم گرفت يافته هايم را هر کجا که باشم |
| Anywhere I may roam هر کجا که قدم بگذارم |
| Where I lay my head is home هر کجا که سر بر بالين بگذارم منزلگه من است |
|
| Carved upon my stone اين روی سنگ قبر من حکاکی شده |
| My body lie, but still I roam ای جسم من بيارام - اما من هنوز به گشت و گذار ادامه می دهم |
| Wherever I may roam .......هر کجا که قدم بگذارم |
|
|
| |
|
|
امید در زمان ۱٠:٠٧ ب.ظ :. |
|
|
| |
|
|
| |
| The Unforgiven II نا بخشوده ٢ |
|
| Lay beside me, tell me what they've done |
| در کنار من دراز بکش و بگو آنها چه کرده اند |
| Speak the words I wanna hear, to make my demons run |
| حرفهايی بزن که دوست دارم بشنوم تا شياطينم را فراری دهم |
| The door is locked now, but it's open if you're true |
| اکنون قفل بر در زده اند اما اگر صداقت داشته باشی برايت گشوده می شود |
| If you can understand the me, than I can understand the you |
| اگر می توانی بفهم مرا تا اينکه من بتوانم درک کنم تو را |
| Lay beside me, under wicked sky |
| در کنار من دراز بکش در زير آسمان سحر انگيز |
| Through black of day, dark of night, we share this pair of lives |
| سياهی روز .تاريکی شب .ما در اين نقيصه شريکيم |
| The door cracks open, but there's no sun shining through |
| در نيمه باز می شود. اما نور خورشيد از بين آن نمی تابد |
| Black heart scarring darker still, but there's no sun shining through |
| قلبهای سياه هنوز بر تاريکيها جراحت وارد می کنند اما نور خورشيد از بين آن نمی تابد |
| No, there's no sun shining through |
| نه نور خورشيد از بين آن نمی تابد |
| No, there's no sun shining |
| نه نور آفتابی نيست |
| What I've felt, what I've known |
| من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟ |
| Turn the pages, turn the stone |
| صفحات را ورق بزنيد. سنگ را به گردش در آوريد |
| Behind the door, should I open it for you |
| آن سوی در. آيا در را بر تو بگشايم؟ |
| What I've felt, what I've known |
| من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟ |
| Sick and tired, I stand alone |
| بيمار و نحيف. تنها ايستاده ام |
| Could you be there, 'cause I'm the one who waits for you |
| آيا می توانی آنجا باشی؟ زيرا من تنها کسی هستم که در انتظار تو هستم |
| Or are you unforgiven too? |
| يا اينکه تو هم نابخشوده هستی؟ |
| Come lay beside me, this won't hurt I swear |
| بيا در کنار من دراز بکش. قسم می خورم که به تو آسيبی نخواهم رساند |
| She loves me not, she loves me still, but she'll never love again |
| او مرا دوست ندارد. او هنوز مرا دوست دارد. اما ديگر او هرگز دوست نخواهد داشت |
| She lay beside me, but she'll be there when I'm gone |
| او در کنار من دراز کشيد. اما هرگاه من بروم او آنجا خواهد بود |
| Black heart scarring darker still, yes she'll be there when I'm gone |
| قلبهای سياه هنوز بر تاريکيها جراحت وارد می کنند. آری هرگاه من بروم او آنجا خواهد بود |
| Yes, she'll be there when I'm gone |
| آری هرگاه من بروم او آنجا خواهد بود |
| Dead sure she'll be there |
| مطمئن مطمئنم که او آنجا خواهد بود |
| What I've felt, what I've known |
| من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟ |
| Turn the pages, turn the stone |
| صفحات را ورق بزنيد. سنگ را به گردش در آوريد |
| Behind the door, should I open it for you |
| آن سوی در. آيا در را بر تو بگشايم؟ |
| What I've felt, what I've known |
| من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟ |
| Sick and tired, I stand alone |
| بيمار و نحيف. تنها ايستاده ام |
| Could you be there, 'cause I'm the one who waits for you |
| آيا می توانی آنجا باشی؟ زيرا من تنها کسی هستم که در انتظار تو هستم |
| Or are you unforgiven too? |
|
| |